Примеры употребления "оферта без обязательств" в русском

<>
Наше предложение без обязательств. Our offer is provisional.
Вы соглашаетесь с тем, что мы можем принимать и исполнять Поручения только в том случае, если они были фактически получены или сгенерированы, а затем размещены «без обязательств» (т. е. мы не несем ответственность за исполнение Поручения по цене, которая была указана, или иным образом). 9.5 You acknowledge that we can accept and execute Orders only if actually received or generated and then on a "not held" basis (i.e. we shall not be held responsible for the execution of the Order at the price indicated or otherwise).
Мир - это не один лишь секс без обязательств. The world is not one big booty call.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй? Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
Нашего "договора об отношениях без обязательств", согласно которому каждая из сторон обязана приостановить его выполение после установления сексуальных отношений с третьей стороной. Of our friends with benefits pact, to which either party must suspend said pact upon initiation of sexual relations with a third party.
Я расспрашиваю о том, что им нравится, немного флиртую потом предлагаю им секс без обязательств и если они заглатывает наживку, я тут же ухожу и отправляю свой отчет их супругам. I talk to them about what they like, flirt with them a bit, then suggest I'm into no-strings sex and when they bite, I'm out of there and file my report to their spouse.
Мобилизация ресурсов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, так как без новых обязательств и дополнительных средств важнейшие задачи, установленные ВВД в областях сокращения детской и материнской смертности, неадекватного питания, образования и водоснабжения и санитарии, не будут достигнуты на глобальном уровне и невозможно будет реализовать в полной мере потенциал ЮНИСЕФ в деле содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка. Resource mobilization remains crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by WSC in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, and water and sanitation will not be met at the global level, and the ability of UNICEF to support implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential.
Без таких обязательств поступающими финансовыми средствами будут плохо распоряжаться, их будут распределять не по назначению, или они будут оставаться неизрасходованными. Without such a commitment, incoming funds will be mishandled, allocated ineffectively, or remain unspent.
Существующие тенденции финансирования по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, поскольку без новых обязательств и увеличения ресурсов на глобальном уровне не удастся выполнить поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей основные цели, связанные с детской и материнской смертностью, недоеданием, образованием, водоснабжением и санитарией, а способность ЮНИСЕФ оказывать поддержку в осуществлении Конвенции о правах ребенка не будет реализована в полной мере. The current funding trends remain crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by the World Summit for Children in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, water and sanitation will not be met at the global level and UNICEF's ability to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential.
Но кроме экономических выгод у США появится возможность продемонстрировать свою преданность европейской безопасности без военных обязательств и дополнительных войсковых формирований. Это будет иметь в основном чисто символическое значение. But beyond the economic arguments, this is an opportunity for the United States to demonstrate its commitment to European security, without more troops or costly military commitments, which are mainly of symbolic value.
Поскольку, если будет позволено "гноиться" разочарованиям простых граждан Гонконга, без правдивых обязательств со стороны Китая разрешить всеобщие выборы в 2007 году, то может последовать более серьезный всплеск социального и политического недовольства. For if the frustrations of ordinary Hong Kong citizens are allowed to fester without a genuine commitment by China to allow for universal suffrage by 2007, a far more serious eruption of social and political unrest beckons.
Эти испытания проводятся на произвольно отобранных образцах без ущерба для обязательств завода-изготовителя в отношении поставок и в соответствии с критериями, изложенными в приложении 7 к настоящим Правилам, при допустимых отклонениях, установленных в приложении 2 к настоящим Правилам. These tests will be on samples selected at random without causing distortion of the manufacturer's delivery commitments and in accordance with the criteria of Annex 7 to this Regulation with the tolerances as prescribed in Annex 2 to this Regulation.
Вы можете предложить нам свои товары без каких-либо обязательств. Please make us an offer on the following products subject to confirmation.
Сторонники Брексита настроены так оптимистично, потому что им пообещали (в первую очередь нынешний министр иностранных дел Борис Джонсон), будто Британия сможет убить двух зайцев – заключить новый договор с ЕС, сохранив все экономические выгоды членства в союзе, но без каких-либо обязательств или затрат. Brexit voters are so optimistic because they were told (most prominently by current Foreign Secretary Boris Johnson) that Britain could “have our cake and eat it” – a new deal that would preserve all of the economic benefits of EU membership with none of the obligations or costs.
10.2. Принимая данное Соглашение вы выдаете Компании лицензию использовать ваши связи любым образом, каким она посчитает нужным, как на сайте, так и в другом месте, без каких-либо обязательств или ответственности перед вами. 10.2. By accepting this Agreement you grant a license to the Company to use your communications in any way it sees fit, either on the Site or elsewhere, with no liability or obligation to you.
И до референдума Brexit, мало кто ожидал, что большинство британских избирателей проглотят ложь, что они могли бы сохранить преимущества членства в Европейском союзе без каких-либо обязательств. And prior to the Brexit referendum, few expected that a majority of British voters would swallow the lie that they could retain the benefits of European Union membership without any of the responsibilities.
В сообщении высказывалось мнение о том, что без императивных обязательств экспертная оценка, безусловно, обеспечит, что отдельные решения по правоприменительной практике не будут пересматриваться или оспариваться и вместе с тем позволят государствам- членам ВТО рассматривать динамику систематического применения законодательства и политики в области конкуренции. It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time.
А «мягкий Брексит», который предполагает сохранение коммерческих выгод членства в ЕС без политических обязательств, тоже невозможен, потому что европейские лидеры отвергают такой подход в духе «отбора ягодок», а у них сейчас преимущество перед Британией. And a “soft Brexit,” which attempts to preserve the commercial benefits of EU membership without the political obligations, is equally impossible, because European leaders reject any such “cherry-picking” – and now have the whip hand over Britain.
Было отмечено, что в рамках разнообразных механизмов такого партнерства государственный сектор может взаимодействовать с частным сектором, включая ТНК, различным образом, в том числе путем предложения программ кредитов и займов и распределения инвестиционных и операционных рисков без принятия риска обязательств в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств. It was noted that, under the various PPP arrangements, the public sector could work with the private sector, including TNCs, in various ways, including by offering credit and loan programmes and by sharing investment and operational risks, without opening themselves to the risk of contingency liabilities.
Без правительственных обязательств не может быть никаких эффективных попыток ограничения эмиссии углерода, которые подразумевают, что, когда общественность действительно начнет принимать меры, случится так, что замедлить темпы глобального потепления климата и смягчить его эффект будет намного труднее. With no government commitments, there can be no attempt to limit carbon emissions effectively, which implies that when the world does begin to take action, it will be that much more difficult to slow the pace of climate change and mitigate its effects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!