Примеры употребления "отстает" в русском с переводом "fall behind"

<>
По словам Кудрина, страна экономически и технологически отстает и ей необходимо встроиться в международные технологические цепочки. The country, Kudrin said, was falling behind economically and technologically, and needed to be part of global value chains.
Настало время подвести итоги и проанализировать, где мы находимся, кто отстает и что необходимо сделать для того, чтобы наверстать упущенное. It is time to take stock to see where we are, who is falling behind, and what must be done to make up lost ground.
Сейчас Германия сильна в традиционных промышленных отраслях, но отстает от конкурентов в Азии и США в области инвестиций в научные исследования и разработки. As it stands, Germany is strong in traditional industrial sectors, but has fallen behind its competitors in Asia and the United States in terms of investment in research and development.
Да, эстонцы изобрели Skype и интернет-телефонию, но в целом, Эстония, как и вся Европа, отстает как в новаторстве, так и в области чистой науки. Yes, Estonians invented Skype, the Internet telephone system, but in general Estonia, like the rest of Europe, is falling behind in both innovation and pure science.
Франция остается сильной промышленной державой в традиционных областях, таких как автомобильная и авиационно-космическая промышленности, но она отстает на инновационных рынках, где небольшие компании распространяют новые технологии. France remains a strong industrial power in traditional areas such as automobile and aerospace industries, but it is falling behind in innovative markets, where smaller companies spread new technologies.
В протоке также особо подчеркивается, что «некоторые рассматривают фактический и потенциальный прогресс к целям (ФРБ) как достаточный для довольно скорого к сокращения аккомодации политики, чтобы избежать чрезмерного отклонения от целей (ФРБ) по безработице и инфляции в среднесрочном периоде», это крайне очевидный индикатор того, что члены Комитета начинают осознавать, что ФРБ, наверное, отстает от графика. The minutes went on to emphasize that, “Some participants viewed the actual and expected progress toward the [Fed's] goals as sufficient to call for a relatively prompt move toward reducing policy accommodation to avoid overshooting the [Fed's] unemployment and inflation objectives over the medium term,” the clearest indication yet that members are coming to the realization that the Fed may be falling behind the curve.
Сломала голень, отстала от тренировок, потеряла к ним интерес. Fractured me tibia, fell behind on me training, eventually lost interest.
В строительстве нет никаких признаков восстановления, а пенсии отстают от темпов инфляции. Construction shows no signs of turning around, and pensions are falling behind inflation.
Но в то время как другие страны принимают серьёзные цифровые стратегии, Соединённые Штаты отстают. While other countries are embracing robust digital strategies, the US is falling behind.
Фактически, усиливающийся дефицит квалификации во всем мире указывает на то, что многие молодые работники уже отстают. In fact, a growing global skills gap suggests that many young workers are already falling behind.
Но некоторые отстают в этом мышлении, а именно - хорошо обеспеченное население Азии и некоторые азиатские правительства. But some are falling behind in this thinking, namely well-to-do Asian households - and some Asian governments.
Хотя Кудрин и другие здравомыслящие экономисты стараются изо всех сил, Россия продолжает отставать от других крупных экономик. While Kudrin and other sober economists do their best, Russia will keep falling behind other major economies.
Политикам следует поддерживать тесное сотрудничество с техническими специалистами и предпринимателями, возглавляя революцию, а не отставая от нее. Policymakers should maintain close collaboration with the technologists and entrepreneurs leading the revolution, lest they fall behind.
Вузы ССАГПЗ до сих пор не освоили этот интегрированный подход, поэтому они рискуют серьёзно отстать от глобальных стандартов. By not yet embracing an integrated approach, GCC institutions risk falling behind the global standard.
В результате, отстающие не просто лишились ресурсов, но и – что даже важнее – шанса воплотить в жизнь свои чаяния. As a result, those who have fallen behind are deprived not just of resources, but, more important, the chance to pursue their aspirations.
По мере быстрого приближения окна для запуска миссии на 2020 год проект начинает отставать от графика утверждения процедуры стерилизации. And with the 2020 launch window rapidly approaching, the project has fallen behind schedule in getting its decontamination procedures approved by Conley’s office.
Он предпочитал помочь направить Европу к денежно-политическому союзу, как раз когда ее экономика начала отставать от остального мира. He preferred to help steer Europe toward monetary and political union, just when its economy had begun to fall behind the rest of the world.
Правительства также должны начать предлагать «второй шанс» молодым людям, отставшим от сверстников из-за сложных обстоятельств или плохих решений. Governments must also begin to offer “second chances” for young people who have fallen behind due to difficult circumstances or poor choices.
Но само отсутствие у нас знаний подтверждает то, как далеко наши контролирующие и наблюдательные возможности отстают от «финансовых инноваций». But our lack of knowledge itself confirms how far our regulatory and surveillance capabilities have fallen behind “financial innovation.”
До сих пор, она отставала в экономической конкуренции с Югом, но она надеется, что ее ядерный статус изменит этот баланс. Thus far, it has fallen behind in the economic competition with the South, but it hopes its nuclear status will change the balance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!