Примеры употребления "отсрочкой" в русском

<>
«Прекрасный ход с отсрочкой», — сказал он в своей публикации в Твиттере. “Great move on the delay,” he said in a posting to his Twitter account.
По состоянию на 30 июня 2008 года фактическое число сотрудников в этой группе составляло три человека, что было связано с отсрочкой президентских выборов. As at 30 June 2008, the actual number of staff on board was three owing to the postponement of the presidential elections.
Разница обусловлена главным образом отсрочкой приобретения нового аппаратного и программного обеспечения и замены аппаратного и программного обеспечения. The variance is primarily attributable to the deferral of the acquisition of new and replacement equipment and software packages.
Нет, нет, это не имеет ничего общего с отсрочкой. No, no, this has got nothing to do with postponing.
Еврозона, насладившись временной отсрочкой от мер жесткой экономии, будет ограничена вялой мировой торговлей. The eurozone, having enjoyed a temporary reprieve from austerity, will be constrained by listless global trade.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой. The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Нужно отметить, что дарфурское дело было представлено на рассмотрение в Международный уголовный суд Советом безопасности ООН с отсрочкой преследования, если это будет нужно для мирного урегулирования. It should be noted that the Darfur case was referred to the ICC by the UN Security Council. The treaty establishing the ICC empowers the Security Council to delay a prosecution if this is needed to bring about a peace settlement.
Однако команда защитников Ходорковского быстро обнаружила связь между этой отсрочкой и надеждами Белого дома на то, что Сенат начнет рассмотрение американо-российского договора о сокращении стратегических наступательных вооружений еще до перерыва в своей работе в конце этого года. But Khodorkovsky's defense team was quick to see a connection between the postponement and the White House's hopes that the Senate will take up the U.S.-Russian arms control treaty before it recesses for the year.
Сегодня самый важный вопрос, стоящий перед НАТО, заключается в том, принимать или не принимать страны Балтии, - Эстонию, Латвию и Литву, - и если да, то сделать ли это сейчас или с некоторой отсрочкой. Today, the most important issue facing Nato concerns whether or not to admit the Baltic states - Estonia, Latvia, and Lithuania - now, after some delay, or never.
США израсходован не будет. Это обусловлено в основном отменой или отсрочкой проведения ряда мероприятий по повышению квалификации персонала, в том числе определенных учебных курсов, семинаров и других мероприятий в области профессиональной подготовки, ряд из которых будут проведены в 2002 году». This is basically due to cancellation or postponement of a number of staff development activities, including certain training courses, seminars and other training activities, some of which would take place in the year 2002”.
При этом они предпочитают не включать данные сделок ни в какой общедоступный поток данных, или, если их принуждает закон, они делают это с максимально большой отсрочкой для уменьшения воздействия любой сделки на рынок. In addition, they prefer not to print the trades to any public data feed, or if legally required to do so, will do so with as large a delay as legally possible — all to reduce the market impact of any trade.
в отношении сообщения источника о нарушениях в связи с отсрочкой проведения судебного разбирательства правительство заявляет, что судебное разбирательство было начато 13 февраля 2001 года и что по причинам процедурного характера оно проводилось в ходе закрытого заседания, поскольку дело касалось вопросов, связанных с государственной безопасностью. With regard to the irregularities reported by the source in connection with the delay in holding the trial, the Government says that the trial began on 13 February 2001 and that, for procedural reasons, it had to be held in camera, as the case dealt with matters relating to State security.
Разница объясняется главным образом уменьшением потребностей в дизельном топливе для автотранспортных средств Миссии, которые использовались в ограниченных масштабах ввиду суровых погодных условий и плохого состояния дорог, а также отсрочкой в приобретении 15 тяжелых грузовиков, 6 топливозаправщиков и 3 пожарных машин для аэропорта, вызванной задержками в заключении общесистемного контракта. The variance is attributable primarily to the lower requirements for diesel fuel for the Mission's fleet of vehicles as a result of the usage limitations imposed by severe weather and road conditions as well as the delay in the procurement of 15 heavy, 6 fuel and 3 airport firefighter trucks owing to delays in the finalization of the systems contract.
В связи с отсрочкой выборов и ввиду незавершенности процесса определения всех потребностей Миссии в ресурсах, связанных с дальнейшим оказанием содействия в проведении выборов, а также определения того, в какой степени можно удовлетворить эти потребности на основе временных договоренностей с другими операциями по поддержанию мира, Генеральный секретарь намерен максимально отразить эти потребности в предлагаемом бюджете МООНДРК на 2006/07 год. In connection with the delay in holding the elections and pending the determination of the full resource requirements of the Mission arising from the continued provision of support to the elections, as well as of the degree to which those requirements could be accommodated through temporary arrangements with other peacekeeping operations, it was the Secretary-General's intention to absorb them, to the fullest extent possible, within the proposed 2006/07 budget for MONUC.
«Мой коллега тогда сказал: «Замечательно! Первая отсрочка. “My co-founder said, ‘Great, our first delay.
Пример: Создание правила оповещений для отсрочки даты поставки Example: Create an alert rule for postponement of a delivery date
Смертельная отсрочка в реструктуризации долга Греции The Lethal Deferral of Greek Debt Restructuring
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? But is early admission to EMU preferable to postponing membership?
Например, предыдущие попытки пенсионной реформы, были частичными и нерешительными, с исключениями и отсрочками, подрывающими их эффективность. Previous attempts at pension reform, for example, have been partial and indecisive, with exceptions and grace periods undermining their effectiveness.
Из-за отсрочек и роста проблем со здоровьем у российского населения примерно 60% подлежащих призыву молодых людей не идут в армию. Between deferments and the increase in health problems among some segments of the Russian population, some 60 percent of the draft-age population of young males is now ineligible for service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!