Примеры употребления "reprieve" в английском

<>
The Euro’s Latest Reprieve Последняя отсрочка евро
But one man of genius has brought his people a last, autumnal reprieve. Но наконец-то хоть один гениальный человек дал своему народу отсрочку в исполнении сурового приговора.
If it weren't for my big mouth, he might've had a reprieve. Если бы не мой длинный язык, ему могли бы дать отсрочку.
The eurozone, having enjoyed a temporary reprieve from austerity, will be constrained by listless global trade. Еврозона, насладившись временной отсрочкой от мер жесткой экономии, будет ограничена вялой мировой торговлей.
The dictatorship offered him a reprieve, but, true to its nature, one dependent on its whims. Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
But it has been granted something of a reprieve, thanks to Conservative Prime Minister Theresa May’s sheer incompetence during the recent parliamentary campaign. Но она получила своеобразную отсрочку, благодаря полной некомпетентности консервативного премьер-министра Терезы Мэй, проявившейся во время последней избирательной кампании в парламент.
Before Ukraine signed a landmark E.U. pact, leaders won a reprieve from E.U. anti-discrimination demands, to the disappointment of the country’s gay rights advocates. Перед подписанием Украиной знакового пакта с ЕС ее лидеры получили отсрочку от исполнения антидискриминационных требований Евросоюза, что вызвало разочарование среди украинских борцов за права сексуальных меньшинств.
And it has remained in deficit ever since (with the exception of a temporary reprieve in the first two quarters of 1991 due to external funding of the Gulf War). И с тех пор он все еще остается в дефиците (за исключением временной отсрочки в первые два квартала 1991 года, из-за внешнего финансирования войны в Персидском заливе).
When he is standing on the scaffold, hood on his head, noose around his neck, I will offer him a reprieve, so long as he agrees to live without that woman. Когда он будет стоять на эшафоте с мешком на голове, с петлей вокруг шеи, я предложу ему отсрочку приговора, на все то время, что он будет согласен жить без этой женщины.
In Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Belarus, Chile, Kazakhstan, Lebanon, Morocco and Thailand, they also had the right to seek a commutation or reprieve of the sentence, but not in the Comoros, nor in the Niger or Togo (neither of which actually passed death sentences). В Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Бахрейне, Беларуси, Казахстане, Ливане, Марокко, Таиланде и Чили такие лица имели также право на подачу прошения о смягчении приговора или отсрочке приведения приговора в исполнение, тогда как в Коморских Островах, Нигере и Того они лишены такого права (ни в одной из этих стран смертные приговоры фактически не выносились).
With respect to the allegation of a violation of articles 7 and 10, the State party submits that contrary to what is implied in the author's submissions, the “death row phenomenon” is not solely the psychological stress experienced by inmates sentenced to death, but relates also to other conditions including, the periodic fixing of execution dates, followed by reprieves, physical abuse, inadequate food and isolation. В отношении заявления о нарушении статей 7 и 10 государство-участник утверждает, что вопреки тому, что подразумевается в представлениях автора, " синдром ожидания смертной казни "- это не только психологический стресс, испытываемый приговоренными к смертной казни заключенными, но и стресс, связанный также с другими условиями, в том числе периодическое установление дат казни, последующие отсрочки исполнения приговора, физическое надругательство, плохое питание и изоляция.
Reprieve or Reform in Europe? Передышка или реформы в Европе?
How Russia Is Playing Catalonia To Get A Reprieve On Crimea Россия разыгрывает каталонскую карту, чтобы оправдаться за Крым
But, of course, I have the power of reprieve, which at present I intend to use. Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться.
But mounting environmental challenges, and the limited availability of commodity substitutes, suggest that a reprieve on commodity prices is not near. Но растущее число экологических проблем и ограниченность товаров-заменителей свидетельствуют о том, что послабления цен на сырьевые товары ждать не стоит.
If, however, it is treated as a validation of the status quo, it will produce only a short reprieve for a besieged EU. Если же, напротив, эта победа будет восприниматься как подтверждение статус-кво, тогда её итогом станет всего лишь короткая передышка для переживающего трудности ЕС.
However, it would be a welcome reprieve for Iranians and those in the international community concerned about Iran's seeming return to revolutionary radicalism. Однако она могла бы стать желаемой передышкой для тех иранцев и членов международного сообщества, которые обеспокоены кажущимся возвращением Ирана к революционному радикализму.
“The UK’s behind the curve in terms of examining” their behavior, said Donald Campbell, spokesman for the London-based human rights advocacy group Reprieve. «Великобритания всегда остается позади остальных, когда дело касается расследования собственных действий», – говорит представитель лондонской правозащитной организации Reprieve Дональд Кэмпбелл (Donald Campbell).
The reprieve also gives the IMF and its European partners time to sort out their technical differences on the struggling country’s growth and budget outlook. Кроме того, данная передышка даст время МВФ и его европейским партнёрам для урегулирования их технических расхождений в оценках бюджетных и экономических перспектив этой переживающей трудности страны.
The Syrian opposition, which is dreading a joint U.S.-Russian military mission that might not discriminate between them and extremists, just got a temporary reprieve. Сирийская оппозиция, которая страшится совместных российско-американских военных действий, думая, что Москва и Вашингтон не станут проводить различия между нею и экстремистами, получила временную передышку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!