Примеры употребления "отпустить шутку" в русском

<>
Я мог бы отпустить шутку о том, что делаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться. I could crack a joke about making you an offer you can't refuse.
ШНБ напоминает ребенка, который держал под водой волейбольный мяч (франк), и без предупреждения неожиданно решил его отпустить, и мяч стремительно взымается ввысь. It’s as if the SNB was a child holding a beach ball (the franc) underwater, and without warning, the child suddenly decided to go chase a butterfly, and the ball violently erupted back to the surface.
Она приняла мои слова за шутку. She took my words as a joke.
За то время, что он молчал, десятки тысяч людей по всей России, включая большое количество молодежи, вышли на улицы в знак протеста против высокого уровня коррупции, а самого Навального арестовали за организацию митингов на 15 суток и успели отпустить. He waited until tens of thousands of people, many of them young, took to the streets throughout Russia to protest against top-level corruption, and until Navalny himself was jailed for organizing the rallies and released after serving out the 15-day sentence.
Я сказал так в шутку. I said so by way of a joke.
По словам осведомленных людей, в прошлом году, когда советники настойчиво рекомендовали Путину ввести контроль над движением капитала, она высказалась против такой меры и настояла на том, чтобы отпустить рубль в свободное плавание. When aides urged Putin to impose capital controls last year, she fought against the move and pushed for a freely floating ruble, according to people with knowledge of the matter.
Вы говорите это в шутку или всерьёз? Are you in jest or in earnest?
И хотя решение отпустить курс рубля в свободное плавание смягчило воздействие скачков цен на нефть на экономику, этот шаг был сделан слишком поздно, чтобы предотвратить «панику на рынке», считает он. While letting the ruble float freely will cushion the impact of oil-price swings on the economy, the move came too late to avert a “market panic,” he said.
Я сказал это в шутку. I said it by way of a joke.
После этого отец Гордеева позвонил ему на мобильный телефон и убедил его отпустить заложников и выбросить из окна оружие. Later, Gordeyev’s father reached him on his mobile phone, persuading him to release the hostages and drop the guns from a window.
Сделать хорошую шутку не всегда просто. It is not always easy to make a good joke.
Если греческие власти не будут контролировать цены, то греков может ждать нечто вроде шоковой терапии, которую россияне пережили в 1992 году, когда правительство решило отпустить цены. If Greece’s leaders don’t impose price controls, their citizens may be in for the kind of shock therapy Russians experienced in 1992, when the government decided to free prices.
Он не понял её шутку. He did not understand her joke.
Путину придется либо отпустить цены внутри страны и позволить «Газпрому» реализовать его более масштабные планы, либо провести приватизацию компаний вроде «Новатэка», чтобы лишить Алексея Миллера его экспортной монополии. Putin either has to free up domestic prices to let Gazprom fulfil its broader ambitions, or follow through on serious upstream privatisation for the likes of Novatek to take on Alexi Miller’s export monopoly.
Если ты будешь повторять одну и ту же шутку двести пятьдесят шесть раз, она набьёт всем оскомину. If you repeat a joke two hundred fifty six times, it will set everybody’s teeth on edge.
В прошлом году, когда повстанцев убедили отпустить захваченных ими наблюдателей ОБСЕ, переговоры о их освобождении вела именно РПЦ, что позволило Кремлю и дальше делать вид, будто он никак не связан с повстанцами. Last year, when the rebels were convinced to release the OSCE observers they had captured, it was the ROC that negotiated for their release, allowing the Kremlin to continue to pretend that it had no relationship with the rebels.
Для увеличения скорости передачи эти данные, включая наиболее впечатляющие снимки (которые команда исследователей в шутку назвала «информацией Нью-Йорк Таймс»), будут передаваться в слегка сжатом виде. This batch, including what are anticipated to be some of the most dramatic images — what the team calls their “New York Times dataset” — will be sent in slightly compressed form to speed the transmission.
Владимир Рубан стоял перед выбором: из 40 обгоревших на солнце, изможденных, грязных украинских солдат, находившихся в начале сентября в плену в Донецке на Восточной Украине, пророссийские повстанцы готовы были отпустить только восемь. Vladimir Ruban faced a choice: Of the 40 sun-baked, haggard, dirty Ukrainian soldiers being held captive in Donetsk in eastern Ukraine in early September, the pro-Russian rebels were only willing to release eight.
Конфликты, стоящие за мелкими жалобами, исходящими от индивида, — если они долго не улаживаются и если менеджеры не придают им большого значения, — имеют свойство долго тлеть и в конце концов не на шутку разгораться. The small individual grievances that take long to settle and are not considered important by management are ones that smoulder and finally flare up seriously.
Буквально через час после их задержания в отделении полиции, куда их доставили, раздался звонок от руководства, которое потребовало отпустить задержанных. Within an hour of their arrest, the police precinct where they were being held got a call from their higher-ups, demanding the cops’ release.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!