Примеры употребления "отправляться" в русском с переводом "go"

<>
Я не намереваюсь отправляться в Азкабан. I have no intention of going to Azkaban.
Отправляться на остров, чтобы жить там в одиночестве, непрактично». "It's not practical to go live alone on an island."
Дорогая, если мы хотим сделать заказ, нам надо отправляться. Honey, if we're gonna make that reservation, we should get going.
Мисс Космо здесь уже нет, так что можешь отправляться домой. Miss "Cosmo" is gone, So I believe you can go home now.
Нам стоит отправляться, если вы хотите успеть в Гавану к обеду. We should probably get going if you want to make cabanas by noon.
Все новые рекламные сообщения будут отправляться на модерирование для одобрения владельцами, администраторами и модераторами. Any new promotional posts will go to the moderation queue for the owners, managers, and moderators to approve.
И каждый раз, когда вам надо было отправляться на миссию, вы получали свои очки. And every time you turned up to go on a mission, you got paid in dragon kill points.
Говорят, что американские вооруженные силы утрачивают способность отправляться куда угодно и делать что угодно с кем угодно. The U.S. military, it would seem, is at risk of no longer being able to go where it wants, and do what it wants to whomever it wants.
Если человечество хочет прожить еще миллион лет, ему нужно смело отправляться туда, где раньше никто не был. If humanity is to continue for another million years it relies on boldly going where noone has gone before.
Если мы хотим понять все в полной мере, надо отправляться в новые места и брать там образцы». If you want to understand all the science that has come before, you have to go to new places and take samples.”
Лучше тебе отправляться домой, так как в последние дни я притягиваю чудовищ так сильно, что, куда бы я ни шёл, везде они. Better if you head home cuz these days I got a monster magnet so strong that everywhere I go I run into them.
Чтобы повысить географические знания мирового населения, исследователям приходилось отправляться в морские путешествия, выдерживая тяжелые погодные условия и истощающие заболевания, не зная, куда они прибудут и даже вернутся ли они обратно. To advance the world’s geographic knowledge, explorers used to have to head out to sea, enduring inclement weather and debilitating disease, unsure of where they were going – or whether they would ever return home.
Как сказал глава Пентагона в одном из своих выступлений в прошлом месяце, это означает наличие «сокращенной по размеру военной силы», которая «будет способна отправляться в меньшее число мест и производить меньше действий». That will mean, the Pentagon chief said in a speech last month, “a smaller military” that “will be able to go fewer places and do fewer things.”
Несмотря на тот факт, что в Африке есть зажиточные люди, которые хотят увидеть мир, складывается общее впечатление о том, что африканцам нельзя отправляться в Европу, поскольку их будут автоматически подозревать в желании остаться там. Despite the fact that there were well-off people in Africa who wanted to see the world, there was a general impression that African people could not go to Europe because they would automatically be suspected of wanting to stay.
Студентов и молодежь поощряют отправляться в отдаленные и неблагоприятные районы страны для оказания помощи детям, особенно детям, оказавшимся в очень сложном положении, таким, как бездомные и беспризорные дети и дети, ставшие жертвами «эйджент орандж». Students and youth were encouraged to go to remote and disadvantaged areas to help, or to assist with, children in especially difficult circumstances, such as homeless and street children and child victims of Agent Orange.
Люди которых я знал, начали отправляться во Вьетнам в военной форме США, и по прошествии времени я начал сомневаться, особенно когда достиг призывного возраста, в правдивости свидетельств, исходящих из Белого дома и от высших чиновников в Вашингтоне. People that I knew began to go to Vietnam in uniform of the US military and as time went on I began to wonder, particularly as I became draft age, about the truthfulness of the statements coming from the White House and top officials in Washington.
Делимитируя полицейские полномочия, нам надлежит определить роль полиции в современном обществе: забота о поддержании спокойствия, порядка и безопасности, что включает и ответственность за обеспечение безопасности граждан, с тем чтобы каждый мог жить в мире и безопасно отправляться куда ему заблагорассудится. In defining police powers, we had to determine the role of the police force in contemporary society- the concern for the maintenance of peace, order and security, which includes the responsibility for ensuring the citizen's security, so that everyone can live peacefully and go wherever they like in safety.
Учитывая то, что восхождение Обамы по политической лестнице было ускорено его решительным противостоянием войне в Ираке, и что его предвыборная кампания 2012 года во многом была основана на обещаниях вернуть американских военных домой, Обама не торопился снова отправляться в Ирак. His political ascent propelled by his consistent opposition to the Iraq War and his reelection campaign in 2012 resting in no small part on satisfying public clamoring for bringing the troops home, Obama was in no rush to go back into Iraq.
"Если вы под наблюдением, то ничего не можете сделать – вы спалились, - говорит известный бывший оперативный работник Моссада Виктор Островский (Victor Ostrovsky), отмечая, что израильтяне обучали своих агентов наблюдению и слежке на реально действовавших русских шпионах, - вы можете медленно паковать вещи и отправляться домой". “If you’re under surveillance, you don’t do anything – you’re burnt,” said Victor Ostrovsky, a prominent former Mossad operative who said the lsraelis taught trainees about surveillance by studying real Russian spies at work. “You might as well pack yourself up slowly and go home.”
Наконец, оратор спрашивает, какие шаги предпринимает правительство, чтобы предоставить сельским женщинам больше возможностей в принятии решений на общинном уровне и улучшить качество медицинских услуг в сельских районах, с тем чтобы женщинам не приходилось отправляться в городские больницы, чтобы рожать или получать послеродовой уход. Finally, she wondered what steps the Government was taking to grant rural women more decision-making capacity at the community level and to improve health services in rural areas so that women did not have to go to urban hospitals to give birth or receive postpartum care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!