Примеры употребления "отправило" в русском

<>
Правление отправило меня на Мартинику, на неделю. The board sent me to Martinique for a week.
Правительство отправило команды для удаления листьев с деревьев. The Government are sending out defoliating teams.
Японское правительство только что отправило войска в Маньчжурию. The Japanese government had just sent troops into Manchuria.
Так хорошо, чтобы наше занятие любовью отправило меня прямо в будущее. So well, in fact, that our lovemaking will send me forward into the future.
Китайские биржи обрушились на 12%, что отправило Уолл-стрит в свободное падение. Chinese stocks have fallen nearly 12 percent, sending Wall Street into a tailspin.
Это событие отправило сразу несколько важных посланий наблюдателям, и было бы полезно задуматься над смыслом этих посланий. The event has sent a number of important messages, which outsiders would do well to reflect upon.
Двойное потрясение — от массовой расправы в Тунисе и от финансового кризиса в Греции — отправило в штопор акции туристической индустрии. The twin shocks of the massacre in Tunisia and the financial meltdown in Greece have sent tourism shares sharply lower.
В прошлом месяце китайское правительство подверглось мощной критике за то, что не отправило госпитальное судно на Филиппины после тайфуна «Хайян». Last month, the Chinese government was heavily criticized for not sending Peace Ark to The Philippines in the aftermath of Typhoon Haiyan.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье. By humiliating, degrading, and outlawing any Islamic tendency that disagreed with the prevailing dogma, authoritarian regimes did not eliminate pluralism, but merely sent it underground.
Однако ОДС-Минави заявило, что указы входят в противоречие с некоторыми аспектами Соглашения, и отправило их назад в аппарат президента для пересмотра. However, SLM-Minawi claimed that the decrees were inconsistent with certain aspects of the Agreement and sent them back to the Presidency for revision.
Правительство Казахстана отправило на учебу за границу более 6000 студентов в рамках программы «Будущее», а многие высокопоставленные казахстанские руководители получили образование в ведущих американских вузах. The government of Kazakhstan has sent over 6,000 students to study overseas through the Bolashak (“Future”) program, and many top Kazakh officials graduated from leading American universities.
Четыре месяца спустя отделение наземных войск отправило еще одну партию военной техники из Техаса в страны Балтии — Эстонию, Латвию и Литву — а также в Польшу. Four months later, the ground combat branch sent another set of vehicles all the way from Texas to the Baltic states of Estonia, Latvia and Lithuania, as well as to Poland.
Министерство социальной политики планирует вновь созвать межведомственный совет в начале 2016 года и уже отправило письма неправительственным организациям с просьбой назначить своих представителей в этом совете. The Ministry of Social Policy plans to re-adjourn the interdepartmental council in early 2016, and has sent letters to NGOs in the anti-trafficking coalition requesting that they nominate representatives to the council.
Тем не менее, только этим летом новое правительство премьер-министра Нарендры Моди отправило вице-президента Хамида Ансари в Пекин для участия в юбилейном праздновании 60-летия договора. Yet, just this summer, Prime Minister Narendra Modi’s new government sent Vice President Hamid Ansari to Beijing to participate in the treaty’s 60th anniversary celebrations.
Но к августу силы союзников прорвались через немецкие оборонительные рубежи, и ошеломленный Людендорфф, боясь внезапного краха своей армии, потребовал, чтобы недавно сформированное гражданское правительство немедленно отправило предложение о перемирии. But by August, Allied forces broke through German lines, and a stunned Ludendorff, fearing a sudden collapse of his army, demanded that the newly constituted civilian government send an immediate request for an armistice.
Кроме этого, американское правительство ввезло на полуостров ядерное оружие, проводило совместные военные учения с Республикой Корея и отправило туда несколько единиц военно-морского флота, включая крейсеры-авианосцы, и стратегические бомбардировщики. It stationed nuclear weapons on the peninsula, regularly conducted joint military exercises with the South, sent naval forces — including aircraft carriers — off of the North’s coasts and flew strategic bombers over North Korea.
Если стороны не договорились об ином, отправление сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя или лица, которое отправило сообщение данных от имени составителя. Unless otherwise agreed by the parties, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator.
Как раз перед тем, как произошла стычка, правительство Буша отправило помощника Секретаря Соединенных Штатов Джеймса Келли в Пхеньян для того, чтобы проверить занимается ли Северная Корея распространением ракет и ядерного оружия, а также вооружения обычного типа. Just before the naval skirmish broke out, the Bush administration sent Assistant Secretary of State James Kelly to Pyongyang to probe North Korea on missile and nuclear weapon proliferation and conventional forces.
В интервью в начале видеозаписи 23-летний Магомед Хасаев сообщает, что он родился в Чечне, и что руководство российских спецслужб отправило его на подконтрольные ИГИЛ территории выявлять боевиков из кавказского региона, которые намереваются вернуться в Россию для совершения терактов. In an interview at the beginning of the video, the hostage, 23-year-old Khasayev Maghomid, says he was born in Chechnya and that Russian intelligence officials sent him to Islamic State-controlled territories to try to identify foreign fighters from the Caucasus region who were planning to return to Russia to carry out attacks.
Обама даже похвалил кубинское правительство за то, что оно отправило «сотни специалистов в области здравоохранения в Африку для борьбы с лихорадкой Эбола», хотя недавно полученные данные свидетельствуют о том, что правительство Кубы пошло на этот шаг не из гуманистических соображений, а ради получения материальной выгоды. Obama even lauded the Cuban government for sending “hundreds of health-care workers to Africa to fight Ebola,” notwithstanding recent reporting that strongly suggests the motivation for that medical mission has less to do with humanitarianism than with the cash earnings it generates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!