Примеры употребления "отношениями" в русском с переводом "regard"

<>
Члены Совета должны иметь в виду, что, как только будет учрежден Суд, Организация Объединенных Наций как сторона, подписавшая соглашение о его учреждении, будет нести определенные обязательства, в частности, перед лицами, задержанными по решению Суда, или обязательства, связанные с договорными отношениями. Members of the Council will note that, once the Court is established, the United Nations, as a signatory to the Agreement on its establishment, will assume certain obligations, inter alia, vis-à-vis persons detained under the Court's authority or in regard to contractual relationship.
В этой связи он особо подчеркнул важность учета, параллельно с принятием закона о квалификации обращения в рабство в качестве уголовно-наказуемого преступления, глубокого долгосрочного воздействия рабства на психологические и поведенческие модели, которые проявляются как своего рода молчаливое согласие с отношениями, основанными на подневольном состоянии. In that regard, he emphasized the importance of taking into account, in parallel to the adoption of the bill making slavery a punishable offence, the profound long-term impact of slavery on sensitivities and behaviour patterns, which manifested itself as a sort of tacit acceptance of relations of servitude.
отмечает работу над партнерскими отношениями, ведущуюся Организацией Объединенных Наций, в том числе по линии различных организаций, учреждений, фондов, программ, целевых групп и комиссий Организации Объединенных Наций, действующих в рамках их соответствующих мандатов, и в этой связи рекомендует обеспечивать, при необходимости, возможности для надлежащей профессиональной подготовки; Acknowledges the ongoing work of the United Nations on partnerships, notably in the framework of various United Nations organizations, agencies, funds, programmes, task forces and commissions, within their respective mandates, and in this regard encourages the provision of adequate training, as appropriate;
Я хотел бы подчеркнуть, что правительство бывшей югославской Республики Македония проявляет все большую неуступчивость в контексте проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по поводу названия страны и неизменно возлагает на Грецию вину за свои просчеты и упущения, как это недавно имело место в связи с ее отношениями с НАТО и Европейским союзом. I wish to underline that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has adopted an increasingly intransigent stance in the negotiations under United Nations auspices over the name issue and is always ready to blame Greece for its failings and shortcomings, as was the case recently, with regard to its relations with NATO and the European Union.
Картер в этом отношении не одинок. Carter isn’t alone in this regard.
Обязанности упаковщика в отношении транспортных пакетов Obligations of the Packer with regard to Overpacks
В отношении стиля ваше эссе восхитительно. Your essay is admirable in regard to style.
возможно, в этом отношении его недооценивали. he may have been underrated in that regard.
В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. The Internet bubble was unusual in this regard.
Hill, в отношении аборигенных групп и племен. Hill with regard to Aboriginal groups or tribes.
В отношении Японии Китай сталкивается с головоломкой. With regard to Japan, China faces a conundrum.
Но в этом отношении Россия вовсе не одинока. But Russia is hardly unique in this regard.
В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте: In this regard, Tunisia starts on a positive note:
Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата. The situation is similar with regard to mitigating climate change.
Стамбульская инициатива сотрудничества в этом отношении оказалась весьма эффективной. ICI has been quite successful in this regard.
Также необходимо укреплять конституционные права в отношении распоряжения имуществом. Constitutional rights with regard to property administration must also be enforced.
В отношении уравнительных надбавок см. ответ на вопрос 15. With regard to the equalisation supplements see answer to question 15.
В этом отношении ЕС часто был вынужден так поступать. In this regard, the EU has often obliged.
Аналогичный вопрос может возникнуть в отношении ответственности грузоотправителя по договору. A similar question may arise with regard to the shipper's liability.
Даже в отношении Ирака не было единства мнений и позиций. Even with regard to Iraq, there was little unity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!