Примеры употребления "отношением" в русском с переводом "relationship"

<>
В Европе, политические лидеры определяют себя своим отношением к одному или другому. In Europe, political leaders define themselves by their relationship to one or the other.
Подчиненные формы особенно удобны для отображения данных из таблиц или запросов с отношением "один-ко-многим". Subforms are especially effective when you want to show data from tables or queries that have a one-to-many relationship.
Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством. So you can imagine a sort of new manner of living with a new relationship with the water, and also a hybridizing of recreational and science programs in terms of monitoring.
Если существует несколько таблиц, связанных отношением "один-ко-многим" с таблицей, которая использовалась для создания формы, то Access не добавляет таблицы данных на форму. If there is more than one table with a one-to-many relationship to the table that you used to create the form, Access does not add any datasheets to the form.
Политики уже сейчас должны реализовывать политику, направленную на лидирующие тенденции, такие как урбанизация, рост больших данных, группирование людей в узкие сообщества, зачастую обусловленное их отношением к рынку. Policymakers should already be implementing policies aimed at guiding trends like urbanization, the rise of big data, and the grouping of people into narrow communities, often based on their relationship to the market.
Если Access обнаруживает таблицу, связанную отношением "один-ко-многим" с таблицей или запросом, который использовался для создания формы, в форму, основанную на связанной таблице или запросе, добавляется подтаблица данных. If Access finds a table that has a one-to-many relationship with the table or query that you used to create the form, Access adds a subdatasheet to the form that is based on the related table or query.
Если приложение Access обнаруживает таблицу, связанную отношением "один-ко-многим" с таблицей или запросом, который использовался для создания формы, то таблица данных добавляется на форму, основанную на связанной таблице или запросе. If Access finds a single table that has a one-to-many relationship with the table or query that you used to create the form, Access adds a datasheet to the form that is based on the related table or query.
Впрочем, за тёплым, братским, неожиданно доверительным отношением со стороны президента Барака Обамы, оставляющим даже некоторое впечатление наивности, проглядывал явный внутриполитический расчет: администрация предъявляет Медведева как свой успех номер один в международной политике. This warmth, fraternity, and sudden seemingly naïve trust placed into the relationship on behalf of President Barack Obama served a clear domestic political purpose: the administration is parading Medvedev as their number one foreign policy success story.
Таким взаимосвязанным отношением между глобальным потеплением и развитием объясняется, почему французское правительство требует, чтобы по крайней мере 50% финансирования нашего банка AFD были направлены на такие проекты развития, которые также оказывают положительное влияние на окружающую среду. Such interlocking relationships between global warming and development explain why the French government requires that at least 50% of the funding provided by the AFD be directed toward development projects that also have a positive impact on the environment.
Кроме того, Группа кратко обсудила вопросы, связанные с разнообразием односторонних актов и их последствий, с тем важным значением, которое приобретают обстоятельства при оценке характера и последствий актов, с их отношением к другим обязательствам их авторов по международному праву и с условиями их пересмотра и отзыва. The Working Group also briefly considered questions relating to the variety of unilateral acts and their effects, the importance of circumstances in assessing their nature and effects, their relationship to other obligations of their authors under international law and the conditions of their revision and revocability.
До тех пор пока обе страны не выйдут за рамки их наследства от холодной войны, 1990-х годов и сегодняшнего кризиса, любой сброс - независимо от того происходит ли он от Белого дома или от Кремля - в лучшем случае сможет управлять более эффективно отношением между странами, которое все равно останется ограниченным. Unless and until both countries move beyond the legacies of the Cold War, the 1990’s, and today’s crisis, any reset – regardless of whether it originates in the White House or the Kremlin – can at best manage more effectively what will remain a limited and trying relationship.
Путин недавно сравнил отношения Крыма с Россией с отношением евреев и мусульман к Храмовой горе в Иерусалиме. Весьма озадачивающее заявление, если не сказать большего, учитывая то, что эта территория принадлежала России только с 1783 года, когда Екатерина II захватила ее у Османской империи, и до 1954 года, когда советский руководитель Хрущев «подарил» полуостров Украине. Putin recently compared the peninsula’s relationship to Russia with that of the Temple Mount in Jerusalem for Jews and Muslims — a puzzling assertion to say the least, given that the territory only belonged to Russia from when Catherine the Great conquered it from the Ottoman Empire in 1783 until 1954, when Soviet premier Khrushchev “gave” it to Ukraine.
Это отношение выгодно и симбиотично. The relationship is convenient and symbiotic.
Он нуждается в серьезных отношений. He needs a serious relationship.
Изменение отношений отчетности для должности Modify the reporting relationships for a position
От завязывания новых серьезных отношений. From getting into another serious relationship.
Следующим шагом было развитие отношений. The next step in East Germany’s playbook was to escalate the relationship.
У меня были серьезные отношения! I was in a serious relationship!
Особые отношения Барака и Дмитрия Barack and Dmitry's Special Relationship
Теперь мы можем создать отношения. Now we can create the relationships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!