Примеры употребления "относительно немного" в русском

<>
Позвольте мне в рамках этой дискуссии поделиться рядом соображений относительно того, что Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, могут сделать для активизации борьбы с терроризмом по правовой и юридической линии, с которой я немного знаком. For this debate, let me contribute a few thoughts on how the United Nations, particularly the Security Council, can move further forward in this fight against terrorism viewed from the legal and judicial perspectives, with which I have some familiarity.
А американских солдат для удержания огромных районов негостеприимной территории выделено было относительно немного. And it required relatively small numbers of American troops to hold vast swathes of inhospitable territory.
Она отметила, что в работе договорных органов проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется минимальное внимание, поскольку по данному вопросу принимается относительно немного заключительных замечаний. She noted that the work of treaty bodies had a minimal focus on HIV/AIDS, with relatively few concluding observations on thise issue.
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; запасов продовольствия, воды и медикаментов почти достаточно или, по крайней мере, ситуация с ними улучшается. Refugees and internally displaced persons are relatively few; supplies of food, water and medicine are mostly adequate or at least improving.
В отличие от других стертых с лица земли городов, в Талль-Афаре разрушений было относительно немного. Там был уничтожен лишь каждый четвертый дом. And unlike other pulverized battlefields, Tal Afar remained relatively undamaged: Only every fourth home was destroyed.
На самом деле крупные фармацевтические компании тратят на НИР относительно немного – значительно меньше, чем на маркетинг и административные нужды, и даже меньше, чем остается у них в качестве прибыли. Big drug companies actually spend relatively little on R&D – far less than they spend on marketing and administration and even less than what they have left over in profits.
Современные средства улучшения здоровья настолько эффективны и недороги, что условия здравоохранения могли бы быть вполне хорошими даже в бедных странах, если бы политики выделили пусть даже относительно немного средств на необходимые области. Today’s tools for improving health are so powerful and inexpensive that health conditions could be reasonably good even in poor countries if policymakers spent even relatively little in the right places.
Требовалось только умение отличить компании с выдающимися перспективами для инвестирования, которых относительно немного, от всех прочих, которых гораздо больше, чье положение в будущем покажет весь спектр вариаций — от скромного успеха до полного провала. What was required was the ability to distinguish these relatively few companies with outstanding investment possibilities from the much greater number whose future would vary all the way from the moderately successful to the complete failure.
Однако относительно немного фирм регулярно проводят такие оценки- и лишь горстка, как представляется, вообще когда-либо проводила полноценную ОВПЧ в отличие от включения отдельных критериев, связанных с правами человека, в более широкие социально-экологические оценки. However, relatively few firms conduct these assessments routinely and only a handful seem ever to have done a fully-fledged HRIA, in contrast to including selected human rights criteria in broader social/environmental assessments.
По-видимому, проявляется определенная закономерность, когда некоторые компании делают очень много в целях содействия занятости женщин, например, применяя гибкий график, обеспечивая работу на дому и организуя консультирование, хотя представляется, что делается относительно немного для обеспечения возможностей в сфере ухода за детьми. There seemed to be a pattern where some companies did a great deal to facilitate employment by women, for example, the use of flexible hours, working from home, and mentoring, although there seemed to be relatively little provision of childcare opportunities.
В ходе этой оценки было признано, что, поскольку с момента начала экспериментального этапа прошло относительно немного времени, сложно сформулировать какие-либо четкие выводы, однако при этом было четко указано, что, несмотря на ряд недостатков в самом Соглашении и в методах его выполнения, благодаря его принятию были достигнуты существенные результаты. While the assessment recognizes that it is difficult to draw firm conclusions given the relatively short period of time since the beginning of the pilot phase, it makes it clear that the Agreement has resulted in some significant achievements despite a number of shortcomings in the Agreement itself and in the way in which it has been implemented.
И, в-третьих, что важнее всего, на энергоемкие сектора, такие, как обрабатывающая промышленность, на сегодняшний день в развивающихся странах приходится меньшая доля ВВП, чем 25 лет назад, тогда как сектора, потребляющие относительно немного энергии, такие, как сектор услуг или информационная технология, стали играть значительно более важную роль. Third, and most important, energy-intensive sectors such as manufactures production accounted for a smaller share of GDP in developed countries today than 25 years ago, while sectors using relatively little energy, such as services or information technology, had played a much more important role.
Никаких проблем (кроме как выяснение того, представляет ли соответствующее заявление оговорку) не возникает, если запрещение выражено четко и ясно, в частности когда оно является общим, при том, однако, что примеров на этот счет имеется относительно немного, хотя некоторые из них весьма известны, как, например, статья 1 Статута Лиги Наций: There is no problem — other than determining whether or not the declaration in question constitutes a reservation — if the prohibition is clear and precise, in particular when it is a general prohibition, on the understanding, however, that there are relatively few such examples even if some are famous, such as that in article 1 of the Covenant of the League of Nations:
И наоборот, если в определенный момент времени относительно дешевых результатов немного, мы будем использовать в аукционах вашу ставку в полном объеме, чтобы гарантировать, что вы получите имеющиеся результаты. Alternatively, if there aren't many relatively cheap results available at a given time, we will enter your full bid into auctions to ensure you're getting the results available.
Информации относительно испытаний самолета А-60 немного, и в большинстве своем она засекречена, однако можно предположить, что лазеры на его борту применяются для ослепления спутников на низких орбитах. Кроме того, как сообщают, он использовался для подсветки японского спутника в 2009 году. Details on the A-60’s activities are scant and mostly classified, but its laser is understood to have applications for blinding low-orbit satellites, and was reportedly used to illuminate a Japanese satellite in 2009.
Европейская комиссия сделала все возможное путем относительно небольших затрат и попыталась немного замаскировать эту реальность, переименовав то, что уже существовало. The European Commission has done what it can with the relatively little money delivered, and has sought to pad that reality by rebranding what already existed.
В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%. As a result, over the last decade, the Chinese authorities’ implicit target for annual inflation and currency appreciation has been only about 3%.
При таком широком разнообразии профессий и специальностей, в которых преобладает относительно дешевая рабочая сила из-за рубежа, коренному населению часто остается немного профессиональных областей, предлагающих конкурентоспособную заработную плату. With so many trades and professions dominated by relatively cheap overseas labor, the indigenous population is often left with few occupational domains offering competitive wages.
Даже несмотря на то, что протокол показал расхождение во мнениях относительно первого повышения ставок, тот факт, что несколько членов не исключают сценарий повышения ставки уже в июне, укрепил USD немного. Even though the minutes revealed a divergence in views concerning the first rate hike, the fact that several members kept alive the scenario for a rate hike as early as June strengthened USD a bit.
Хотя мы убеждены относительно того, что США могут нарушить связь с остальным миром, мы не уверены, что доходность казначейских бумаг США больше не считается «безопасной гаванью», поэтому мы обеспокоены, что недавний восходящий тренд доходности может развернуться, если кризис Греции немного усугубится. Although we feel strongly that the US could de-couple from the rest of the world, we are not convinced that US Treasuries are no longer considered a safe haven, so are concerned that yields could reverse their recent uptrend if the Greek crisis steps up a notch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!