Примеры употребления "откровенную" в русском

<>
Заключительный обзор Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, проведение которого запланировано на следующий год, безусловно, предоставит Организации Объединенных Наций, африканским странам и их партнерам в области развития возможность провести откровенную оценку работы, проделанной за последние 10 лет в рамках этой инициативы. The final review of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, planned for next year, will no doubt provide the United Nations, African countries and their development partners an opportunity to undertake a frank evaluation of the work done in the last 10 years in the framework of that initiative.
Даже для облегчения страданий я никогда бы не смог оправдать откровенную ложь. Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie.
А так же носить такую откровенную одежду и сильно душиться, что может спровоцировать у пациента приступ астмы или аллергию. Nor would she wear revealing attire or heavy perfume, which could trigger a patient's asthma attack or chemical sensitivity.
Чтобы сохранить постоянное место в Совбезе ООН, такие государства как Бразилия и Индия стараются приобрести как можно больше друзей, смягчая ради этого откровенную критику недемократических режимов и укрепляя связи солидарности Юг-Юг. To secure a permanent seat on the Security Council, states like Brazil and India seek to win as many friends as possible, thereby mitigating overt criticism of nondemocratic regimes and reinforcing bonds of South-South solidarity.
Иногда дело сводится к обычной борьбе с ветряными мельницами. Так на прошлой неделе протоиерей Всеволод Чаплин призвал российских женщин перестать носить откровенную одежду, назвал такую манеру одеваться «стриптизом» и предложил ввести «национальный дресс-код». Sometimes they end up just tilting at windmills, as when Archpriest Vsevolod Chaplin called last week for Russian women to stop wearing skimpy dresses — he called it “striptease” — and proposed a "national dress code".
Это способствовало развитию, хотя и дало возможность местным чиновникам наживаться на дополнительных льготах – практика, которая позже выродилась в откровенную коррупцию. This helped to advance development, though it also created space for local officials to take advantage of fringe benefits – a practice that later morphed into outright corruption.
В целом, в этом докладе описывается многосторонняя кампания, включавшая в себя не только хакерские атаки, но и откровенную пропаганду со стороны контролируемых Россией информационных платформ, а также широкое использование социальных сетей и «троллей». Цель всего этого заключалась в том, чтобы внести смуту в ряды избирателей и укрепить оппозицию Клинтон. Overall, the report describes a multipronged campaign that involved not only hacking, but overt propaganda on Russian-controlled news platforms and the extensive use of social media and even “trolls” to amplify voter discord in the United States and encourage opposition to Clinton.
До такой степени, что те некоторые исламисты, которые не осудили грубое насилие и откровенную жестокость в отношении гражданского населения, похоже, потеряли общественную поддержку. To the extent that some Islamists did not reject outright violence against civilians, they seem to have lost public support.
Еще месяц назад мало кому могло придти в голову, что Москва решится на откровенную аннексию Крыма или что она сможет легко это сделать. A month ago few thought Moscow would be brazen enough to annex Crimea outright, or that it could do it so easily.
Неспособность нетрадиционной денежно-кредитной политики, предотвратить откровенную дефляцию, отчасти отражает тот факт, что такая политика стремится ослабить валюту, тем самым улучшая чистый экспорт и рост инфляции. The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation.
Нетрадиционные монетарные меры, возможно, помогли предотвратить более жёсткую рецессию и откровенную дефляцию, учитывая процесс сокращения высокого уровня частного и государственного долга. Однако они не смогли вызвать уверенный рост экономики и 2%-ную инфляцию. Given deleveraging from high private and public debts, unconventional monetary policies could prevent severe recessions and outright deflation; but they could not bring about robust growth and 2% inflation.
Наоборот, Fox стал бесконечно повторять откровенную ложь о том, что британская служба сбора разведданных (Центр правительственной связи, более известный как GCHQ) получила от президента Барака Обамы задание шпионить за Трампом во время предвыборной кампании. Instead, the network went on to perpetuate the outright lie that Britain’s intelligence-gathering agency, the Government Communications Headquarters (better known as GCHQ), had been tasked by President Barack Obama to spy on Trump during the campaign.
Откровенно говоря, он не прав. Frankly speaking, he is wrong.
Гейтс назвал данные утверждения «откровенной ложью». Such assertions, he said, are “outright lies.”
Нетаньяху, что неудивительно, был особенно откровенен. Netanyahu, not surprisingly, was especially outspoken.
— Мне кажется, они очень откровенные и прямые». “I think they’ve been straightforward.”
Откровеннее, чем когда сказала, что ты доминатрикс? More candidly than revealing you're a dominatrix?
Откровенный расизм был повсеместным явлением. Racism was overt and ubiquitous.
А если Россия не расскажет откровенно о причинах аварии «Союза», они вряд ли улучшатся. And if Russia isn't transparent about the origin of Soyuz problem, it's not going to get any better.
О, да, в откровенной ночнушке. Oh, yeah, in a skimpy nightgown.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!