Примеры употребления "отказываться" в русском с переводом "waive"

<>
Нидерланды считают, что в случаях нарушений обязательств erga omnes непосредственно потерпевшее государство не имеет права отказываться от предъявления требований. The Netherlands believes that in cases of breaches of erga omnes obligations the directly injured State does not have the right to waive its claim.
Закон обязывает администрацию идентифицировать иностранные компании, которые вкладывают в иранский нефтегазовый сектор суммы более двадцати миллионов долларов и вводить против них санкции, но он также позволяет президенту отказываться от санкций в интересах национальной безопасности США. The law requires the administration to identify and impose sanctions on foreign companies that invest more than $20 million in Iran’s oil and gas sector but allows the president to waive the sanctions for national security reasons.
Так, еще в решении Верховного Суда США 1812 года по делу The Schooner Exchange v. McFaddon отмечалось: «… в порядке вежливости члены международного сообщества косвенно согласились отказываться от осуществлении юрисдикции в отношении других суверенов для некоторых классов исков, таких, как иски, касающиеся министров иностранных дел или лично суверена». For example, as long ago as 1812, the United States Supreme Court noted in its decision in The Schooner Exchange v. McFaddon: “… as a matter of comity, members of the international community had implicitly agreed to waive the exercise of the jurisdiction over other sovereigns in certain classes of cases, such as those involving foreign ministers or the person of the sovereign”.
В интересах поддержания международного характера и независимости персонала, служащего в Организации Объединенных Наций, будь то должностных лиц или экспертов в командировках, а также для обеспечения того, чтобы положения Общей конвенции применялись последовательно и в интересах Организации, решение о том, отказываться ли от иммунитета в каждом отдельном случае, возлагается исключительно на Генерального секретаря. In the interest of maintaining the international character and the independence of personnel who serve in the United Nations, whether officials or experts on mission, and also to ensure that the provisions of the General Convention are applied in a consistent manner and in the interests of the Organization, the decision whether to waive immunity in any particular case is for the Secretary-General alone to make.
Г-н Яковидис (Кипр), выступая по главе V доклада, говорит, что в 1960 году, будучи аспирантом, он работал в Гарвардской школе права над вопросом «права государства заканчивать дело миром, отказываться от претензий или добиваться урегулирования претензий от имени своих граждан», который уже тогда был хорошо разработанной областью международного права — как обычного, так и договорного. Mr. Jacovides (Cyprus), speaking on chapter V of the report, recalled that in 1960, as a graduate student, he had worked at Harvard Law School on the question of “the right of a State to compromise, waive or settle claims of its nationals”, which was then already a developed area of international law, in terms of both customary and treaty law.
Более того, поскольку данная поправка имела целью помешать президенту Ричарду Никсону (а после него Джеральду Форду) заключать временные, неформальные договоренности с советскими партнерами, в ней не было положений, позволяющих президенту временно отказываться от действия данного законодательного акта. В ней также не было механизма по автоматическому освобождению стран от действия данной поправки после выполнения ими соответствующих условий. Moreover, because it was designed to prevent then-presidents Richard Nixon (and subsequently Gerald Ford) from striking ad hoc, informal arrangements with their Soviet counterparts, it had no provisions for the president to waive the terms of the legislation and no mechanism for automatically graduating countries once they fulfilled the criteria of the act.
Таким образом, согласно вышеприведенным положениям Общей конвенции и в интересах поддержания международного характера и независимости сотрудников, которые работают в Организации Объединенных Наций, будь то должностные лица или эксперты в командировках, а также для обеспечения того, чтобы положения Общей конвенции применялись последовательно и в интересах Организации, решение о том, отказываться ли от иммунитета в конкретном случае, может принять только Генеральный секретарь. Thus, pursuant to the aforementioned provisions of the General Convention and in the interest of maintaining the international character and independence of personnel who serve in the United Nations, whether officials or experts on mission, as well as to ensure that the provisions of the General Convention are applied in a consistent manner and in the interests of the Organization, the decision whether to waive immunity in any particular case is for the Secretary-General alone to make.
Значит, он полностью отказывается от прерогативы президента? So he's waiving executive privilege entirely?
Госпожа президент, вы подтверждаете, что отказались от права на конфиденциальность? Madam President, can I confirm you've waived executive privilege?
Также можно реверсировать отказанные процент-ноты или процент по проводкам. You can also reverse waived interest notes or interest on transactions.
У меня есть выбор, воспользоваться им или отказаться от него. I can choose to exercise it or to waive it.
Сенатор, я отказываюсь от привилегий исполнительной власти, и готова принять присягу. Senator, I'm waiving executive privilege, and I'm prepared to take the oath.
Мы можем отказаться или отложить оплату вознаграждения за конвертацию по нашему усмотрению. We may waive or defer the conversion calculation fee at our discretion.
Вы понимаете, что тем самым вы отказываетесь от права предстать перед судом присяжных? You further understand that by so doing you waive your right to a trial by a jury of your peers?
ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ВЫ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ПРАВА НА РАССМОТРЕНИЕ СПОРОВ СУДЬЯМИ ИЛИ ПРИСЯЖНЫМИ. THIS MEANS YOU ARE WAIVING YOUR RIGHT TO HAVE SUCH DISPUTES RESOLVED IN COURT BY A JUDGE OR JURY.
Во-первых, Саудовская Аравия не в состоянии отказаться от арабских требований в отношении Иерусалима. First, Saudi Arabia is not in a position to waive Arab claims on Jerusalem.
А если у вас есть права, вы должны быть в состоянии отказаться от них. And if you have rights you must be able to waive them.
Настоящим Вы отказываетесь от каких-либо требований к Компании в данном отношении в будущем. You hereby expressly waive any future claims against the Company in such regard.
c) отказывается от любого протеста в отношении судебного разбирательства в любом из таких судов, c) waives any objection which the Client may have at any time to the laying of any proceedings brought in any such court;
(От нее можно также отказаться, в нее можно внести изменения — все зависит от прихоти президента.) (It can also apparently be waived or changed, subject to presidential whim.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!