Примеры употребления "отданы под суд" в русском

<>
Виновники таких нападений должны быть выявлены и отданы под суд. The perpetrators of these attacks must be identified and brought to justice.
Согласно источнику, который направил своего представителя для наблюдения за судебным разбирательством,- факт, не оспариваемый правительством в своем ответе,- двое обвиняемых (Шериф Фарахат и Махмуд Ахмед Аллам) были отданы под суд и/или приговорены за преступление в отношении религии, в то время как другим были предъявлены обвинения в том, что они " сделали гомосексуальную практику основным принципом своей группы в целях создания социальной напряженности и в развратных действиях с мужчинами ". According to the source, who had commissioned someone to oversee the trial proceedings a fact not contested by the Government in its reply- two of the defendants (Sherif Farahat and Mahmoud Ahmed Allam) were prosecuted and/or convicted for offence against religion, while the others were charged with “making homosexual practices a fundamental principle of their group in order to create social dissensions, and engaging in debauchery with men”.
Но тут ясно одно: как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, никакая справедливая цель не может оправдать всякого рода терроризм, и у нас нет сомнений, что вскоре будут даны ответы на только что поставленные мною вопросы, а злоумышленники будут найдены и отданы под суд. But one thing is clear, and that is, as stated by the Secretary-General of the United Nations, that no just cause can justify any kind of terrorism and we have no doubt that the questions to which I have just referred will be answered very soon and those who are responsible will be found and brought to justice.
По имеющимся сообщениям, до и после президентских выборов свыше 150 человек были в упрощенном порядке отданы под суд, не получив возможности связаться с защитником. Before and after the presidential elections, over 150 people were reportedly summarily put on trial without access to a defence lawyer.
Согласно сообщениям, после проведения правительством расследования по факту побега граждан Корейской Народно-Демократической Республики в соседнюю страну они были арестованы, отданы под суд и приговорены к смертной казни за оказание гражданам Корейской Народно-Демократической Республики помощи в несанкционированных посещениях соседней страны. They were reportedly arrested following a government investigation into the flow of citizens of the Democratic People's Republic of Korea into a neighbouring country, tried and sentenced to death for assisting citizens of the Democratic People's Republic of Korea to make unauthorized visits to the neighbouring country.
Миллионы акров отданы под кладбища, уничтожены деревья, это земля, которую нельзя будет превратить хоть во что-то полезное, и они требуют больших расходов на содержание, то есть на использование удобрений, гербицидов, инсектицидов, химикатов, которые попадают Millions of acres are lost to cemeteries, trees mowed down, land that can never be developed into anything productive, and they require a lot of maintenance, and that means using fertilizers, herbicides, insecticides, chemicals which leach
Давид Яцкевич (Dawid Jackiewicz), член крупнейшей оппозиционной партии «Право и справедливость», заявил, что он заставит министра финансов Александра Града (Aleksander Grad) пойти под суд в случае, если Lotos будет продан российской компании, сообщала 28 апреля Dziennik Gazeta Prawna. Dawid Jackiewicz, a member of Law & Justice, the largest opposition party, said he would make Treasury Minister Aleksander Grad stand trial if Lotos is sold to a Russian company, Dziennik Gazeta Prawna reported on April 28.
Вы отданы под мое командование. You are now under my command.
И все же, Эрдоган крайне непопулярен в Германии: 91% немцев ему не доверяют, и даже турки, живущие в Германии (составляющие вторую по численности общину в стране после русской), не поддержали Эрдогана в апреле, когда он потребовал отдать под суд оскорбившего его немецкого комика. Yet Erdogan is highly unpopular in Germany: 91 percent of Germans mistrust him, and even Turkish speakers who live in Germany – its second-biggest immigrant community after Russian speakers – didn't side with Erdogan in April when he demanded that a German comedian be prosecuted for insulting him.
Монастырские земли в соответствии с церковными указами отданы под покровительство государства. Monastic lands are held by the religious orders under the protection of the Crown.
Судебный процесс над Pussy Riot - это еще один пример того, как путинская система довольно часто принимает, казалось бы, безумно провокационные, агрессивные и твердые решения (отдать троих молодых женщин под суд за богохульство!), чтобы потом медленно и спокойно изъять из них многие, но не все, наиболее репрессивные элементы. The Pussy Riot prosecution is also yet another example of the way in which the Putin system frequently makes what initially look like insanely provocative, aggressive, and unflinching decisions (putting three young women on trial for blasphemy!) only to slowly and quietly walk back many, but not all, of the most repressive bits.
«Эти люди могут попасть под суд у себя на родине просто потому, что воевали за нас». “These people can be prosecuted at home simply because they volunteered for us.”
Затем ее отдали под суд за то, что она якобы координировала артиллерийские удары, в результате которых погибли два российских тележурналиста — обвинение, которое ее защита опровергает. She was then put on trial for allegedly directing artillery fire that resulted in the death of two Russian television journalists — charges her legal team denies.
«Придет время, когда мы отдадим их под суд (но честный)», — сообщил он в Twitter перед вынесением приговора. “The time will come when we will have them on trial (but honestly),” he tweeted before his sentencing.
Между тем, руководство ООН отказалось от планов лишить пакистанцев иммунитета и отдать их под суд на Гаити. The U.N.’s leadership, meanwhile, backed down from plans to lift the Pakistanis’ immunity and have them face a trial in Haiti.
Состоявшаяся на этой неделе отставка Блаттера — лишь первый шаг по долгому пути реформ, и мы с нашими международными партнерами сделаем все возможное, чтобы выявить и отдать под суд всех виновных и очистить имя нашего любимого вида спорта. Blatter's resignation this week is the first step on a long road to reform and we will do everything we can, together with our international partners, to help identify and prosecute anyone guilty of wrongdoing and to clean up the game we love.
Первая история вновь всплыла на прошлой неделе, когда мы узнали, что Министерство внутренних дел России пытается отправить под суд «кости» Сергея Магнитского, который скончался при сомнительных обстоятельствах в СИЗО два года назад, когда предоставил доказательства того, что чиновники МВД незаконно завладели 230 миллионами долларов. The first tale resurrected just last week when we learned that the Russian Ministry of Interior intends to put on trial the “bones” of Sergei Magnitsky, who suspiciously died in custody two years ago after he testified that Ministry officials embezzled $230 million dollars.
Будем надеяться, что у них будут более высокие стандарты, когда они отдадут под суд Каддафи, а то тиран может быть и оправдан! Let’s hope they have higher standards when they put the Gaddafis on trial or the tyrant may be acquitted!
Далее, поскольку людей, занимающихся такого рода деятельностью, можно схватить и отдать под суд, правило внесудебных убийств на них не распространяется даже в соответствии с обширными полномочиями, излагаемыми в документе Министерства юстиции. Further, the fact that people engaging in those activities can feasibly be captured and given due process would rule them out for extra-judicial killings even under the broad mandate of the DOJ white paper.
В России их отдали под суд и оправдали. They were tried in Russia, and acquitted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!