Примеры употребления "отвергнуть" в русском

<>
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; It is not enough to reject the Bush administration's policies;
Что касается Эймана Арденли, то источник не в состоянии ни подтвердить, ни отвергнуть факт его освобождения. As regards Ayman Ardenli, the source was neither in a position to confirm nor to deny the fact of his release.
Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке. The Taliban could not spurn an invitation to negotiate in Mecca.
Она не может быть так безрассудна, чтоб, при живом ее уме, который так ценят в ней, отвергнуть жениха столь редкого, синьора Бенедикта. She cannot be so much without true judgment, having so swift and excellent wit, as she is prized to have, as to refuse so rare a gentleman as Signior Benedick.
Президент Трамп должен отвергнуть любое предложение такого рода. President Trump should reject any such proposal.
Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО. For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO.
Конечно, положение в Украине не означает, что народы Египта и Туниса должны отвергнуть призыв к свободным выборам. Of course, Ukraine's plight does not mean that the people of Egypt and Tunisia should spurn the call for free elections.
Вацлав Гавел призвал Европу отвергнуть энергетический 'шантаж' России ("Bloomberg", США) Reject Russia’s Energy ‘Blackmail’, Vaclav Havel Urges Europe
Международное сообщество и в первую очередь Совет Безопасности должны отвергнуть любой подход, который будет отступлением от норм международного правопорядка или лишит народ Западной Сахары неотъемлемого права на самоопределение. The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination.
Во Франции эти разногласия очевидны не только среди крайних правых и левых и в традиционно националистических кругах сторонников принципов Шарля де Голля, но и среди большинства избирателей социалистов, которые решили отвергнуть позицию партийного руководства, поддерживающего объединение Европы. In France, this division is evident not only on the extremes of right and left, and in traditionally nationalist Gaullist circles, but also among most socialist voters, who decided to spurn the party leadership's pro-European stance.
Отклонить подарок или комплимент означает отвергнуть дарителя и нарушить имевшуюся эмоциональную близость. Deflecting a gift or a compliment is rejecting the giver and the emotional connection you could have had.
В то же время в соответствии с пунктом 5 резолюции 35/118 Генеральной Ассамблеи Комитет должен категорически отвергнуть любое соглашение, достигнутое колониальной державой, которое ущемляет неотъемлемое право народов, находящихся под колониальным господством, на самоопределение. However, in accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 35/118, the Committee was required to categorically reject any agreement by a colonial Power which denied the inalienable right of peoples under colonial domination to self-determination.
Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор. From the outside looking in it seems almost perverse that Irish voters might reject the Lisbon Treaty.
Оказавшись пойманными с поличным, высокопоставленные чиновники могут попросту отвергнуть все обвинения и результаты поисков активистов, как это сделал Нарышкин: «Да, на каком-то сайте такая информация появилась. Я доверяю и мнению, и оценкам настоящих ученых и их экспертным оценкам». Caught red-handed, top officials can simply deny wrongdoing and dismiss activists' findings, as Naryshkin did: "OK, this information appeared on some website, but I trust the opinions and the assessments of real scientists."
Но именно эти соглашения администрация Трампа решила отвергнуть (или, по крайней мере, отложить). Yet those are precisely the deals that the Trump administration is rejecting, or at least postponing.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; американцам следует пересмотреть ценности и принципы открытого общества. It is not enough to reject the Bush administration's policies; Americans must reaffirm the values and principles of an open society.
После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения. After two days of Ahmadinejad’s meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly.
9 марта Европа должна твёрдо отвергнуть параноидальные фантазии Качиньского, утвердив Туска на посту председателя Европейского совета. On March 9, Europe should reject Kaczyński’s paranoid fantasies by returning Tusk to the presidency of the European Council.
Международное сообщество должно решительно отвергнуть такого рода диктат, в том числе и в этом конкретном случае. The international community should roundly reject this kind — and this specific case — of imposition.
Мы должны отвергнуть логику "мы-против-них", в которой Израиль выступает невинным, а арабы злыми (или наоборот). We need to reject "us-versus-them" logic, in which Israel is pure and the Arabs are evil (or vice versa).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!