Примеры употребления "отвергая" в русском с переводом "reject"

<>
Отвергая их, греки не играют – они пытаются выжить. In rejecting them, the Greeks are not playing games; they are trying to stay alive.
Режим сохраняет абсолютную политическую власть, отвергая выборы, как «не соответствующие нашим исламским убеждениям». The regime has maintained absolute political control, rejecting elections as “not consistent with our Islamic creed.”
Слишком многие из бывших колоний, отвергая свое колониальное наследие, обратились к России и коммунизму. Too many of the ex-colonies, rejecting their colonial heritage, turned to Russia and communism.
Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента? Can we have a productive dialogue with Iran while rejecting the mad ideology of its president?
Американская элита закрыла глаза на эти тенденции, отвергая любую критику, а также грубый антиамериканизм, который часто ей сопутствовал. America's elites turned a blind eye to these developments, rejecting all criticism, together with the crude anti-Americanism with which it was often expressed.
Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required.
Приток мусульман создает угрозу либеральному и нерелигиозному единодушию Европы. Но отвергая беженцев, она расшатывает одну из величайших основ такого единодушия. The Muslim influx threatens Europe’s liberal, secular consensus; but rejecting the refugees also shakes one of the great pillars of that consensus.
Косвенно отвергая антитеррористическую риторику администрации Буша, Бреннан сказал, что «нашим врагом является не терроризм, потому что терроризм – это всего лишь тактика. Implicitly rejecting the antiterrorism rhetoric of the Bush administration, Brennan said that "our enemy is not terrorism, because terrorism is but a tactic.
В книге "Становясь Диккенсом" Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние "постструктуралистские" теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts.
В-четвертых, надо изо всех сил сопротивляться стремлению к самоизоляции и отказу от обязательств, отвергая любые позывы, направленные на ослабление американской власти и влияния. Fourth, resist at all costs the impulse to disengage and reject any impulses to unwind American power and influence
Отвергая утверждения Роджерса, он сказал корреспонденту журнала, что «недвусмысленно и однозначно действовал один, без чьей-либо помощи, и уж тем более - без помощи государства». Rejecting Rogers’s claims, Snowden told the magazine that he had "clearly and unambiguously acted alone, with no assistance from anyone, much less a government."
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал: «Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод». Rejecting the idea of a holy alliance between the two countries, al-Khatib said, "This relationship was not a strategic alliance between the two countries, but a relationship of mutual interests and benefits."
А затем, когда я узнала, что Ваша сестра, отвергая ухаживания моего сына, довела его до того, что он предложил жениться на ней, мое огорчение сменилось мучительной тревогой. And then, when I found that your sister, by rejecting my son's advances, had brought him to the point of proposing marriage, my feelings were of the profoundest anguish.
Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах. Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas.
Если мы хотим защитить наши общества от ностальгических песен харизматичных сирен, влекущих нас на скалы, мы должны убедительно доказать преимущества принципа верховенства закона, отвергая при этом жёсткость. If we want to prevent our societies from being lured onto the rocks by the siren song of charisma and nostalgia, we must make a strong case for the rule of law, while rejecting rigidity.
И, конечно же, им следует придерживаться политики стимулирования роста, которая стимулирует общее создание рабочих мест и снижает уровень безработицы, отвергая при этом барьеры на пути торговли или инноваций. And, of course, they should sustain pro-growth policies that boost overall job creation and reduce unemployment, while rejecting barriers to trade or innovation.
Отвергая этот аргумент, председатель Верховного суда Ахарон Барак написал: «С учетом обстоятельств этого дела причины, оправдывающие отказ во встрече Хараза с адвокатом, также являются основанием для проведения слушания в его отсутствие». Rejecting the argument, Supreme Court President Aharon Barak wrote: “In the circumstances of this case, the reasons which justified the prevention of a meeting between Haraz and an attorney also warrant the holding of a hearing in his absence.”
Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги. Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed “goods” is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens’ understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them.
Отвергать насилие: активно применять практику отказа от насилия, отвергая любые его формы: физическое, сексуальное, психологическое, экономическое и социальное насилие, в частности в отношении самых обездоленных и незащищенных людей, например детей и подростков. Practise active non-violence, rejecting violence in all its forms: physical, sexual, psychological, economical and social, in particular towards the most deprived and vulnerable such as children and adolescents.
А мусульмане непоправимо ослабили свою обороноспособность, пренебрегая исследованиями в области якобы "мирских" естественных наук и математики, – и даже отвергая их, – и эта близорукость остается фундаментальным источником притеснения, от которого сегодня страдают мусульмане. By contrast, Muslims fatally weakened their ability to defend themselves by neglecting, even rejecting, the study of allegedly secular science and mathematics, and this myopia remains a fundamental source of the oppression suffered by Muslims today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!