Примеры употребления "отвергая" в русском

<>
Отвергая их, греки не играют – они пытаются выжить. In rejecting them, the Greeks are not playing games; they are trying to stay alive.
Особенно в тех случаях, когда злоупотребления носят сексуальный характер, семья зачастую пытается забыть о них, игнорировать и предать их забвению, сознательно делая вид " будто бы ничего не произошло ", отвергая любое вмешательство извне. Particulary where the abuse is of a sexual nature, the family often tries to forget such experience, deny it and suppress it by behaving purposefully “as if nothing happened”, refusing any interference from outside.
Путин берет пример с США, отвергая международные нормы Putin Follows the U.S. in Spurning International Law
Режим сохраняет абсолютную политическую власть, отвергая выборы, как «не соответствующие нашим исламским убеждениям». The regime has maintained absolute political control, rejecting elections as “not consistent with our Islamic creed.”
Специальный докладчик пытался в разное время войти в контакт с правительством, однако власти постоянно отвечали отказом на его просьбы разрешить въезд в страну, решительно и категорически отвергая резолюцию, устанавливающую мандат Специального докладчика, и напоминая Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о том, что «просьбу Специального докладчика об осуществлении визита совершенно невозможно удовлетворить». The Special Rapporteur has tried to engage with the Government on various occasions; however, the authorities have consistently denied his requests to visit the country, resolutely and categorically rejecting the resolution establishing the mandate of the Special Rapporteur and reminding the Office of the High Commissioner for Human Rights that “the request of the Special Rapporteur for a visit is completely impossible to be met at all”.
В то же время, религиозные и политические лидеры должны открыто осуждать насильственную исламистскую идеологию, которая подпитывает джихадистские движения, отвергая их с той же силой, с которой они сдерживают претендентов на свою власть. At the same time, religious and political leaders must loudly condemn the violent Islamist ideology that nurtures jihadist movements, spurning them with the same vigor that they reserve for challengers to their own authority.
Слишком многие из бывших колоний, отвергая свое колониальное наследие, обратились к России и коммунизму. Too many of the ex-colonies, rejecting their colonial heritage, turned to Russia and communism.
Путин воспользовался случаем, чтобы повторить свою политическую мантру - "Россия строит свою собственную модель демократии" - с презрением отвергая просьбы стран Балтики о том, чтобы Россия призналась в своей сделке с Гитлером о плане их уничтожения накануне Второй Мировой Войны. Putin took that occasion to repeat his political mantra - "Russia is developing it's own brand of democracy" - while spurning requests from the Baltic countries that Russia come clean about its deal with Hitler to devour them on WWII's eve.
Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента? Can we have a productive dialogue with Iran while rejecting the mad ideology of its president?
В течение десятилетий Фридман оставался в интеллектуальном одиночестве, отвергая общепринятое после войны мнение в духе доктрины Кейнса, что правительство должно использовать фискальную политику для управления совокупным спросом – точку зрения, благодаря которой в 70-е годы ХХ столетия проводилась «государственническая» экономическая политика. For decades, Friedman remained stranded in the intellectual wilderness, spurning the postwar Keynesian consensus that governments should use fiscal policy to manage aggregate demand – a view that sustained statist economic policies through the 1970’s.
Американская элита закрыла глаза на эти тенденции, отвергая любую критику, а также грубый антиамериканизм, который часто ей сопутствовал. America's elites turned a blind eye to these developments, rejecting all criticism, together with the crude anti-Americanism with which it was often expressed.
Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required.
Приток мусульман создает угрозу либеральному и нерелигиозному единодушию Европы. Но отвергая беженцев, она расшатывает одну из величайших основ такого единодушия. The Muslim influx threatens Europe’s liberal, secular consensus; but rejecting the refugees also shakes one of the great pillars of that consensus.
Косвенно отвергая антитеррористическую риторику администрации Буша, Бреннан сказал, что «нашим врагом является не терроризм, потому что терроризм – это всего лишь тактика. Implicitly rejecting the antiterrorism rhetoric of the Bush administration, Brennan said that "our enemy is not terrorism, because terrorism is but a tactic.
В книге "Становясь Диккенсом" Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние "постструктуралистские" теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts.
В-четвертых, надо изо всех сил сопротивляться стремлению к самоизоляции и отказу от обязательств, отвергая любые позывы, направленные на ослабление американской власти и влияния. Fourth, resist at all costs the impulse to disengage and reject any impulses to unwind American power and influence
Отвергая утверждения Роджерса, он сказал корреспонденту журнала, что «недвусмысленно и однозначно действовал один, без чьей-либо помощи, и уж тем более - без помощи государства». Rejecting Rogers’s claims, Snowden told the magazine that he had "clearly and unambiguously acted alone, with no assistance from anyone, much less a government."
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал: «Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод». Rejecting the idea of a holy alliance between the two countries, al-Khatib said, "This relationship was not a strategic alliance between the two countries, but a relationship of mutual interests and benefits."
А затем, когда я узнала, что Ваша сестра, отвергая ухаживания моего сына, довела его до того, что он предложил жениться на ней, мое огорчение сменилось мучительной тревогой. And then, when I found that your sister, by rejecting my son's advances, had brought him to the point of proposing marriage, my feelings were of the profoundest anguish.
Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах. Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!