Примеры употребления "отвергаются" в русском

<>
Гомосексуализм и другие "современные" практики отвергаются как потворство собственным слабостям. Gays and other "modern" practices are rejected as self-indulgent.
Банк ВТБ упоминался в Панамском досье как предполагаемый инструмент Путина по отмыванию денег, однако подобные обвинения отвергаются самим банком. VTB surfaced in the so-called Panama Papers as an alleged money-laundering tool for Putin, a charge the bank denies.
В его конституции 1926 года провозглашаются свобода убеждений и вероисповедания, идеалы справедливости и отвергаются конфессионализм и фанатизм. Its constitution of 1926 embraces freedom of opinion, freedom of belief and justice and rejects confessionalism and fanaticism.
Если значение параметра dLMemDefault равно 0, отвергаются сообщения ото всех, за исключением учетных записей, перечисленных в атрибуте authOrig. When dLMemDefault is set to 0, messages from everyone are rejected except from those accounts listed in the authOrig attribute.
Как только Буш был переизбран, он начал предлагать сокращение популярных государственных программ, но эти предложения отвергаются его же собственной партией. As soon as he was re-elected, Bush started to propose cuts in popular government programs, but his own party is rejecting those cuts.
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь. If what Europe's leaders decide among themselves is criticized or rejected by those who elect them, it just shows - the elite seems to suggest - how correct it was to ignore them in the first place.
Как отмечается в наших предыдущих письмах на Ваше имя, ставшие уже привычными неизменные утверждения стороны киприотов-греков о «нарушениях воздушного пространства» являются совершенно необоснованными и полностью отвергаются нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, habitually repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Как уже указывалось в наших предыдущих сообщениях на Ваше имя, неизменно повторяемые греко-киприотской стороной утверждения о так называемых «нарушениях воздушного пространства» абсолютно необоснованны и совершенно отвергаются нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, habitually repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
В новых фильмах Михалкова «Утомленные солнцем-2: Предстояние» (2010 год) и «Цитадель» (2011 год) повторяется идея о боговдохновенном, возвышенном и самоотверженном руководстве и одновременно отвергаются разные хайтековские новинки, символом которых являются немецкие захватчики. The release of the two-part sequel to the Oscar winning Burnt by the Sun — Imminence (2010) and The Citadel (2011) — reiterate the message of inspired, spiritual, self-sacrificing leadership, while rejecting the high-tech solutions symbolized by the German invaders.
При всех критических замечаниях в отношении этого списка правительство хотело бы отметить, что ходатайства ищущих убежища лиц из стран, фигурирующих в этом списке, не отвергаются автоматически и всегда должны быть предметом индивидуального рассмотрения. While the list has been criticized, the Government wishes to point out that the applications of persons whose countries of origin appear on the list are not automatically rejected, since applications are always considered on a case-by-case basis.
В докладе также рассматриваются мотивы, лежащие в основе этих действий, мотивы, которые некоторым отвергаются; взаимосвязь между причиной и следствием; и неравное положение между Израилем, оккупирующей державой, и палестинским народом, который является жертвой в условиях оккупации. The report also addresses the motivations behind the actions in question, motivations that some reject; the interlinkages between causes and events; and the inequity between Israel, the occupying Power, and the Palestinian people, who are the victims under occupation.
Как указывалось в наших предыдущих сообщениях на Ваше имя, самым последним из которых является мое письмо от 24 апреля 2007 года, неоднократные утверждения кипрско-греческой стороны о так называемых «нарушениях воздушного пространства» являются совершенно необоснованными и отвергаются in toto нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, most recently in my letter dated 24 April 2007, repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Как указывалось в наших предыдущих сообщениях на Ваше имя, самым последним из которых является мое письмо от 22 февраля 2007 года, неоднократные утверждения кипрско-греческой стороны о так называемых «нарушениях воздушного пространства» являются целиком и полностью необоснованными и отвергаются in toto нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, most recently in my letter dated 22 February 2007, repeated allegations by the Greek Cypriot side on so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Но неуместное проталкивание Америкой демократических идей в конце концов вызвало отчуждение обоих ее консервативных союзников в регионе, поскольку придало новый жизненный импульс исламским политическим партиям, которые могут использовать избирательные урны для прихода к власти, а также исламистам, чьи достижения на выборах затем отвергаются США. But America's misbegotten democratic message has ended up alienating both its conservative regional allies, as it gave a new lease on life to political Islam, which can use the ballot box as a route to power, and the Islamists, whose electoral gains are then rejected by the US.
Нападки на общественный порядок Кубы, который избран кубинским народом в порядке свободного осуществления права на самоопределение, суверенитет и независимость, решительно отвергаются моей делегацией от имени более чем 11 миллионов кубинцев, которые, несмотря на блокады и полублокады, сохраняют стойкость и высоко несут знамя достоинства и отваги. The attack against the Cuban social order, which the Cuban people have chosen in free exercise of their right to self-determination, sovereignty and independence, is rejected by my delegation in the name of the more than 11 million Cubans who, notwithstanding blockades and semi-blockades, stand firm and hold up the banners of dignity and valour.
Они вновь подтвердили предыдущие исламские резолюции, которыми отвергаются все действия, предпринятые израильскими оккупационными властями для изменения правового статуса, состояния природных ресурсов и демографического состава оккупированных сирийских арабских Голан, считая такие действия не имеющими законной силы и нарушающими международные договоры, Устав Организации Объединенных Наций и резолюции. It reaffirmed the previous Islamic resolutions which reject all the actions taken by the Israeli occupation authorities aimed at changing the legal, natural and demographic status of the occupied Syrian Arab Golan, considering these actions null and void and a violation to international agreements and to UN Charter and resolutions.
Политизирование вопросов прав человека, выборочное использование их в качестве орудия против конкретных государств и народов и их эксплуатация в чисто политических целях, не связанных с высокими ценностями прав человека, — такие селективный подход и двойные стандарты отвергаются многими культурами, цивилизациями и религиями, поскольку они противоречат благородным человеческим ценностям справедливости и равенства. Politicizing human rights issues, using them as a tool to target specific States and peoples while ignoring others, and exploiting them FOR purely political purposes unrelated to noble human rights values: such selectivity and double standards are rejected by many cultures, civilizations and religions because they contradict the noble human values of justice and equity.
То обстоятельство, что любая официальная регистрация национальных меньшинств и/или статистических данных по родному языку по-прежнему отвергаются, выяснилось тогда, когда, например, один из членов Словенского консультативного совета высказался по этой проблеме на совместном заседании консультативных советов национальных меньшинств, состоявшемся 2 мая 2005 года, и его заявление не было опровергнуто. The fact that any official recording of the national minorities and/or statistics on mother tongue is still being rejected became clear when, for example, a member of the Slovene Advisory Council spoke out to this effect at a joint session of the national minority advisory councils on 2 May 2005 and was not contradicted.
принимая во внимание заключительный документ восьмой сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Тегеране, в котором с глубокой озабоченностью отмечается, что экстерриториальное применение внутригосударственных законов негативно влияет на иностранные инвестиции в других государствах, и отвергаются все меры принуждения в отношении государств-членов, стремящихся расширить масштабы своего экономического сотрудничества и торговли, Taking into account the final document of the eighth session of the Islamic Summit Conference, held in Tehran, which noted with grave concern that the extraterritorial application of domestic laws was having a negative impact on foreign investment in other States and rejected all coercive measures aimed at member States seeking to broaden the scope of their economic cooperation and trade,
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется. That number is a revealing indication of the staggering costs that can arise when science is rejected or ignored.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!