Примеры употребления "осуществляющих" в русском с переводом "implement"

<>
От стран, осуществляющих программы действий, дополнительно требуется представлять подробное описание этих программ и процесса их осуществления. Those countries implementing action programmes are additionally requested to provide a detailed description of these programmes and of their implementation.
Была предложена следующая поправка к этому проекту показателя: " Количество стран, осуществляющих планы действий по СОНП с составлением ежегодных страновых докладов по различным этапам осуществления компонентов плана действий ". An amendment to this draft indicator was suggested: “Number of countries implementing NCSA action plans with annual country reports on the different steps of implementation of components of the action plan”.
Вместе с тем, национальные стратегии социального развития испытывают на себе воздействие не только решений организаций, призванных содействовать международному сотрудничеству, но и решений других государственных и частных субъектов, осуществляющих свои собственные стратегии. National policies for social development, however, are influenced not only by the actions of organizations whose mandate is to promote international cooperation but also by the actions of other public and private actors implementing their own strategies.
На заседания Рабочей группы собираются представители Организации Объединенных Наций и международных учреждений, неправительственных организаций и двусторонних доноров, осуществляющих программы в этой области, в первую очередь для обмена информацией с целью усовершенствовать координацию действий. The Working Group brings together United Nations and international agencies, NGOs and bilateral donors that implement programmes in this area, with the main purpose of exchanging information to facilitate coordination.
К числу поставленных задач относятся следующие: разработка системы правового регулирования системы пробации, обеспечение надлежащих методологических условий для надзора за пробацией, создание комплексной сети учреждений, осуществляющих пробацию, а также содействие обеспечению участия общественности в процессе пробации. The tasks that are spelled out include the following: to develop legal regulation of probation, create suitable methodological conditions for the supervision of probation, create an integrated network of institutions that implement probation, and encourage society to participate in the probation process.
Наконец, делегация его страны обеспокоена тем, что Организация все еще испытывает проблемы, вызванные задержками в закупках, и призывает руководство принять необходимые меры в целях обеспечения ответственности сотрудников, осуществляющих программы, за выполнение рекомендаций по итогам проверок. Lastly, his delegation was disturbed that the problems of procurement delays still permeated the Organization and called on management to take the necessary steps to hold programme managers responsible for implementing audit recommendations.
Большинство Сторон подтвердили, что они получают финансовую и техническую помощь от Глобального экологического фонда и его осуществляющих учреждений, а также от других двусторонних и многосторонних программ в деле подготовки своих первоначальных национальных сообщений, и подчеркнули важное значение дальнейшего оказания такой помощи. Most Parties acknowledged having received financial and technical assistance from the Global Environment Facility and its implementing agencies, and other bilateral or multilateral programmes for the preparation of their initial national communications and stressed the importance of continuity in the receipt of such assistance.
Впоследствии Управление по вопросам разоружения направило Комитету приглашение принять участие в июле 2007 года в работе однодневного совещания государств и международных организаций, предложивших свою помощь, после которого под эгидой Управления был организован брифинг неправительственных организаций, осуществляющих программы оказания помощи в выполнении различных аспектов резолюции. Subsequently, the Office for Disarmament Affairs invited the Committee to participate in a one-day meeting of States and international organizations that had offered assistance during July 2007, followed by a Office for Disarmament Affairs-hosted briefing by non-governmental organizations that had ongoing assistance programmes for implementing aspects of the resolution.
Вместе с тем наблюдался спрос на статистические данные по применению ИКТ в домашних хозяйствах в целом, а также высокий спрос на статистические данные по применению ИКТ в предпринимательской деятельности в странах, осуществляющих стратегию развития электронных технологий или разработавших план создания национальной информационно-коммуникационной структуры (НИКИ). However, there was a demand for household ICT statistics in general, and a high demand for business ICT statistics in countries implementing an e-strategy or having formulated a national information and communication infrastructure (NICI) plan.
Государства могут играть, как индивидуально, так и коллективно, полезную роль в обеспечении того, чтобы рынок поощрял эффективное предупреждение мошенничества и защищенность от него и чтобы конкурентным позициям и интересам компаний, осуществляющих эффективные меры по борьбе с мошенничеством, не наносился ущерб в результате принятия таких мер. States can play a useful role, both individually and collectively, in ensuring that the marketplace encourages effective prevention and security and that the competitive positions and interests of companies that implement effective anti-fraud measures are not prejudiced by having taken those measures.
оценка, мониторинг и обзор существующего уровня осуществления документов ИМО государствами в качестве государств флага, порта и прибрежных государств, а также стран, осуществляющих подготовку и дипломирование лиц командного состава и членов экипажей, с целью выявления областей, в которых государства могут сталкиваться с трудностями в полном осуществлении документов ИМО; Assessment, monitoring and review of the current level of implementation of IMO instruments by States in their capacity as flag, port and coastal States and countries training and certifying officers and crews, with a view to identifying areas in which States may have difficulties in fully implementing IMO instruments;
В соответствии со статьей 9 Закона, заработная плата, а также денежные вознаграждения и другие материальные вознаграждения, предоставляемые с целью поощрения трудящихся, работающих на одном и том же рабочем месте, имеющих одну и ту же специализацию, работающих в тех же условиях, осуществляющих работу равной ценности, должны быть равными. According to the Article 9 of the Law, salaries, as well as money awards and other material awards granted with the purpose of encouragement of employees working at the same job place, holding the same specialty degree, working in the same condition, implementing the work of the same value must be equal.
ГЭН отметила усилия осуществляющих учреждений ГЭФ, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при технической поддержке со стороны Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в целях оказания технической консультативной помощи в деле совершенствования подготовки НПДА. The LEG noted the efforts of the implementing agencies of the GEF, the United Nations Environment Programme (UNEP), the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), with technical support from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), to provide technical advice on completing NAPAs.
Все большее число стран (такие, как Бутан, Иран, Ирландия, Италия, Мальта, Новая Зеландия, Норвегия, Уганда, Уругвай, Франция, Швеция и Эстония), осуществляющих законодательство о борьбе с курением, и принятие руководящих принципов, касающихся статьи 8 Конвенции, Сторонами, число которых превышает 150, служат очень убедительным признаком поддержки идеи мест, свободных от курения. The increasing number of countries (such as Bhutan, Estonia, France, Iran, Ireland, Italy, Malta, New Zealand, Norway, Sweden, Uganda and Uruguay) implementing smoke-free air laws and the adoption of the guidelines for article 8 of the Convention by the Parties, which number over 150, is a very strong sign of support for the implementation of smoke-free places.
В качестве примера отсутствия взаимосвязи между ожидаемыми достижениями, показателями достижения результатов и показателями работы можно привести случаи, когда «укрепление национального потенциала» (рассматриваемое в качестве ожидаемого достижения) проверяется по «числу осуществляющих стран (например, принявших законодательство)», которое рассматривается в качестве показателя достижения результатов, а в качестве показателя работы выступает «число присутствующих делегаций». An illustrative disconnect between expected accomplishment, indicator of achievement and performance measure is the case of “national capacities for … strengthened” (as the expected accomplishment) being verified by the indicator of achievement “number of countries implementing (e.g., legislation) …” and the performance measure being “number of delegations attending …”.
Это подтверждается растущим числом правительств, присоединившихся и в полной мере осуществляющих положения Конвенции, сокращением применения противопехотных мин, резким сокращением их производства, практически полным прекращением торговли минами, ростом масштабов уничтожения запасов противопехотных мин, расширением финансирования операций по разминированию, сокращением числа жертв взрыва мин и тем фактом, что становится все больше разминированных площадей. This is shown by the growing number of Governments acceding to and fully implementing the Convention, the reduced use of anti-personnel mines, the dramatic drop in the production of such mines, the almost complete halt in trade in mines, increased destruction of stockpiled anti-personnel mines, increased funding for mine action, fewer mine victims and the fact that more land has been demined.
Соответственно, в пункте 4 (а), содержащем круг ведения Комитета, слова " Китай (Компас) " были включены в перечень существующих и будущих поставщиков основных систем, а слова " Малайзия и Объединенные арабские эмираты "- в перечень государств-членов Организации Объединенных Наций, осуществляющих активную программу по реализации или распространению широкого набора услуг и прикладных применений и ГНСС. Accordingly, in paragraph 4 (a) of the terms of reference, “China (Compass)” was included in the list of current and future core system providers and “Malaysia and United Arab Emirates” were included as States Members of the United Nations with an active programme in implementing or promoting a wide range of GNSS services and applications.
Председатель ГЭН проинформировал группу об итогах проведенной в ходе ВОО 25 дискуссии с представителями осуществляющих учреждений ГЭФ, ЮНЕП и ПРООН, при технической поддержке ЮНИТАР, в целях оказания поддержки Сторонам в процессе подготовки НПДА, удовлетворения потребностей в укреплении потенциалов в связи с НПДА и дальнейшего облегчения оказания поддержки для разработки предложений по проектам для целей финансирования. The Chair of the LEG briefed the group on the discussions at SBI 25 with representatives of the implementing agencies of the GEF, UNEP and UNDP, with technical support from UNITAR, to assist Parties in the NAPA process, to address the capacity-building needs for NAPAs and to further facilitate support provided for the development of project proposals for funding.
Развитые страны могли бы принять положительно выраженные меры по осуществлению статьи IV, например, в форме стимулирования инвестиций в секторы услуг развивающихся стран, передачи технологии и предоставления доступа к каналам распределения и информационным сетям, установив такие стимулы, как налоговые преимущества для предприятий, осуществляющих в развивающихся странах инвестиции и облегчающих там доступ к технологии, каналам распределения и информационным сетям. Positive measures could be taken by developed countries to implement Article IV, for example through encouraging investment in services sectors in developing countries, transfer of technology, and access to distribution channels and information networks by providing incentives such as fiscal advantages for enterprises which undertake investment and facilitate access to technology and distribution channels and information networks in developing countries.
С учетом того, что два государства-участника, осуществляющих статью 4, ясно дали понять, что сотрудничество и содействие будет иметь фундаментальное значение для выполнения обязательств по уничтожению запасов, всем соответствующим государствам-участникам следует памятовать об обязанности каждого государства-участника, предоставляющего и получающего содействие по положениям статьи 6, сотрудничать с целью обеспечить полное и оперативное осуществление согласованных программ содействия. Given that two States Parties implementing Article 4 have made it clear that cooperation and assistance will be fundamental to the fulfilment of stockpile destruction obligations, all States Parties concerned should recall the obligation of each State Party giving and receiving assistance under the provisions of Article 6 to cooperate with a view to ensuring the full and prompt implementation of agreed assistance programs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!