Примеры употребления "осуществляются" в русском с переводом ""

<>
В то время как в лучших исправительных учреждениях осуществляются программы, направленные на то, чтобы помочь заключенным вернуться в общество, в тюрьмах заключенные находятся в условиях суровой и часто деспотической дисциплины и порядков, лишающих человека индивидуальности, таких как нумерация и обыски с раздеванием - методы, больше способствующие озлоблению, чем исправлению. While the best facilities provide programs to help prisoners reintegrate into society, prisons also subject inmates to strict, often arbitrary discipline and depersonalizing rituals like numbering and strip searches - practices that foster more rage than reformation.
На протяжении уже многих лет практически все операции с документарными аккредитивами осуществляются в соответствии с Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов (УПО). For many years virtually all documentary credit operations have been carried out in accordance with the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP).
Сбор и анализ соответствующих данных о законодательстве и практике осуществляются совместными усилиями неправительственных организаций по правам человека, практикующих юристов и врачей, научных работников и других заинтересованных лиц, а также соответствующих органов государственной власти охваченных стран. The collection and analysis of relevant law and practice is the result of a collaborative effort by human rights non-governmental organizations, legal and medical practitioners, academics and other interested persons, as well as relevant public authorities of the countries concerned.
Канада сообщила, что для расширения осведомленности общественности и обеспечения подготовки кадров по вопросам использования энергоэффективных методов осуществляются различные образовательные программы, используются информационные комплекты, реклама на Интернете, в газетах и по радио, проводятся выставки, общинные и иные мероприятия и практикумы. Canada reported the use of various educational programmes, information kits, web sites, newspaper and radio advertising, exhibits, community activities, events, and worship to promote public awareness and provide training related to energy-efficient practices.
Благодаря совершенствованию технологии и регулированию риска, которые позволили существенно сократить расходы на освоение, разведка и освоение морских углеводородных месторождений осуществляются сейчас и в самых глубоководных конкрециеносных районах континентального шельфа. As a result of improved technology and risk management practices which have greatly reduced development costs, offshore hydrocarbon exploration and development has moved into some of the deepest deepwater sedimentary areas on the continental shelf.
УСВН определяет кадровый риск в контексте Организации Объединенных Наций как воздействие на мандат, оперативную деятельность или репутацию Организации, вызванное тем, что не разработаны и не осуществляются надлежащая кадровая политика, процедуры и методы. OIOS defines human resources risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from the failure to develop and implement appropriate human resources policies, procedures and practices.
Руководство ВОЗ по лабораторной биобезопасности (РЛББ) рассматривает биобезопасность как " принципы, технологии и способы изоляции, которые осуществляются с целью предотвратить непреднамеренную экспозицию патогенам и токсинам или их случайное высвобождение ". The WHO Laboratory Biosafety Manual (LBM) considers biosafety to be " the containment principles, technologies and practices that are implemented to prevent unintentional exposure to pathogens and toxins, or their accidental release.
Некоторые хирургические процедуры, такие как перевязка маточных труб, в соответствии с существующей практикой осуществляются при совместном согласии жены и мужа. Some surgical procedures, such as tubal ligation, according to prevalent practice, are by mutual consent of wife and husband.
Помощник Администратора ПРООН, директор Бюро по политике в области развития подтвердил, что мероприятия, связанные с ВИЧ/СПИДом, осуществляются не изолированно, а на всех направлениях практической деятельности. The Assistant Administrator and Director, Bureau for Development Policy, UNDP, confirmed that HIV/AIDS-related interventions are not a sector unto themselves, but are mainstreamed to cut broadly across all practices.
Касаясь статьи 4 Конвенции, он говорит, что, хотя законы по вопросам расовой дискриминации, описанные в пунктах 184-195 доклада, судя по всему, носят всеобъемлющий характер и отвечают требованиям статьи 4, не совсем ясно, каким образом эти законы осуществляются на практике. Turning to article 4 of the Convention, he said that while the legislation in the area of racial discrimination described in paragraphs 184-195 of the report appeared to be comprehensive and in line with the requirements of article 4, it was less clear how the legislation was implemented in practice.
Национальные и международные правовые нормы, с которыми могут ознакомиться все содержащиеся в этих учреждениях заключенные, по большей части последовательно осуществляются на практике " (источник: МЮ РС). National and international legislation, which can be accessed by all persons imprisoned in these institutions, is implemented for the most part consistently in practice” (Source: MP RS).
В области реинтеграции возвращающихся беженцев осуществляются три проекта: глобальный обзор проектов быстрого воздействия, уделяющий основное внимание выявлению наилучших видов практики; семинар по анализу результатов реинтеграции в Гватемале, проводимой в сотрудничестве с Региональным отделением для Северной и Южной Америки; и семинар по анализу результатов реинтеграции в Юго-Восточной Азии, организованный региональным отделением для Азии и Тихого океана. Three projects have been initiated in relation to the reintegration of returning refugees: a global review of Quick Impact Projects, focussing on the identification of best practices; a lessons-learned workshop on reintegration in Guatemala, undertaken in association with the Regional Bureau for the Americas; and a lessons-learned workshop on reintegration in
С лета 2003 года в рамках четырех проектов поставляется современное оборудование, осуществляются подготовка кадров и экспертное консультирование по эффективным методам и практике пограничного контроля. Since summer 2003, four projects have been delivering modern equipment, training and expert advice on effective border control procedures and practices.
Кроме того, в целях удовлетворения потребностей государств в области подготовки кадров и оказания помощи в сфере разработки программ во всех регионах ИКАО организуются и осуществляются целевые семинары/практикумы в рамках механизма эффективного осуществления стандартов и рекомендуемых методов. Furthermore, in order to meet States'training requirements and to render assistance in the area of programme formulation, topic-focused seminars/workshops had been developed and were being conducted in all ICAO regions under the mechanism for effective implementation of standards and recommended practices.
Такие мероприятия осуществляются в форме, в частности, интенсивных учебных курсов, многочисленных исследований, сбора, анализа и распространения информации о тенденциях в области преступности и оптимальных видах практики в области уголовного правосудия, а также проектов технической помощи. Those activities have taken the form of, for example, extensive training courses, numerous studies, the collection, analysis and dissemination of information on crime trends and on best practices in criminal justice, and technical assistance projects.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Ирака предоставить более подробную информацию относительно " других обстоятельств ", при которых допускаются арест и задержание без решения суда, а также представить копии законов и указов, регулирующих процедуры ареста, задержания, помещения под стражу и судебного разбирательства, и продемонстрировать на примерах конкретных дел, как на практике осуществляются упомянутые гарантии. The Special Rapporteur urges the Government of Iraq to provide more detailed information as to the “other circumstances” that permit arrest and detention without a court order, to provide him with copies of laws and decrees regulating arrest, detention, remand in custody and trial and, through individual cases, demonstrate how safeguards are applied in practice.
Просьба представить подробную информацию о содержании программ позитивных действий, об их охвате и о том, как они осуществляются на практике в отношении женщин, коренных жителей, инвалидов, детей и пожилых людей. Please provide detailed information on the content of affirmative action programmes, their scope and the manner in which they are implemented in practice in relation to women, indigenous persons, persons with disabilities, children and older persons.
Эти проекты осуществляются в шести странах региона и нацелены на проведение странового анализа прогресса, достигнутого на пути обеспечения всеобщего медико-санитарного обслуживания, содействия межсекторальной координации на национальном уровне и организации обмена опытом и хорошо зарекомендовавшими себя методами на региональном уровне. The projects are being implemented in six countries in the region and are aimed at providing country-specific analysis on the progress made towards the goal of universal health-care coverage, promoting intersectoral coordination at the national level and the sharing of experiences and good practices at the regional level.
Хозяйственная практика коренного населения, в частности севооборот, выгон скота, охота и сбор диких ягод и плодов, отлов диких животных и производство насущных товаров, а также услуги нередко осуществляются с помощью экологически безвредных, возобновляемых и/или утилизируемых источников энергии. Indigenous practices, such as rotational farming, pastoralism, hunting and gathering, trapping, and the production of basic goods and services, often use environmentally friendly, renewable and/or recyclable resources.
Было обсуждено множество положительных принципов и законов; Комитету было бы интересно узнать о том, как они осуществляются на практике. Numerous positive principles and laws had been discussed; the Committee would be interested to learn how they were carried out in practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!