Примеры употребления "осуществляли" в русском с переводом "carry out"

<>
Эту программу работы осуществляли три группы экспертов. This work programme was carried out through three panels.
Банковские счета этими компаниями не открывались, и они не осуществляли никаких финансовых операций», — говорится в заявлении. These companies did not open bank accounts and did not carry out any financial transactions,” the statement said.
«Должностные лица заявили, что пока неясно, осуществляли ли ОАЭ атаки самостоятельно или заключали контракты на их выполнение». "The officials said it remains unclear whether the UAE carried out the hacks itself or contracted to have them done."
Атака против китайцев, вероятнее всего, была бы более умеренной по своим масштабам — в 1945 году атаку на японцев осуществляли 1,5 миллиона советских военнослужащих. Such an attack would likely have been more modest in scope and focused — the 1945 attack had been carried out by 1.5 million troops by a fully mobilized Soviet Union.
Г-н Робертсон входил в число уполномоченных, которые осуществляли демаркацию ирако-кувейтской границы в 1992 году, и его особый опыт будет иметь для Комиссии исключительную ценность. Mr. Robertson was one of the commissioners who carried out the demarcation of the Iraq-Kuwait boundary in 1992 and his special experience will be of great value to the Commission.
Из-за запрета, введенного ОФАК в 2004 году, с 2005 года были прекращены культурные обмены, которые на протяжении длительного времени осуществляли балетные коллективы Соединенных Штатов Америки и всемирно известный Национальный балет Кубы. The cultural exchange that was traditionally carried out by American ballet companies with the renowned National Ballet of Cuba was prohibited in 2005 as a result of OFAC prohibitions that have been in force since 2004.
Точные измерения при помощи торсионных весов типа тех, что осуществляли Шарль Огюстен де Кулон (Charles-Augustin de Coulomb) и Генри Кавендиш (Henry Cavendish), можно было проводить только в хорошо изолированных помещениях для экспериментов. Precision measurements with torsion balances, such as those carried out by Charles-Augustin de Coulomb and Henry Cavendish, could be done only in isolated experiment rooms.
Для обеспечения того, чтобы отдельные лица или образования не осуществляли вербовку и сбор средств и не обращались с просьбой об оказании какой-либо помощи в целях совершения террористических актов, принимаются следующие меры правового и практического характера: To ensure that recruitment, fund raising and request for any assistance are not carried out by individuals or entities for terrorist ends, the following legal and practical measures have been taken:
Силы осуществляли контроль в районе разъединения, используя стационарные пункты и осуществляя патрулирование для обеспечения отсутствия в этом районе вооруженных сил сторон, а также каждые две недели проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районе ограничения. The Force supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it and also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
После ЮНИСПЕЙС-III Межучрежденческое совещание несколько раз пересматривало структуру ежегодного доклада, стремясь отразить в нем структуру Венской декларации, с тем чтобы читатели могли определить, какие органы и организации осуществляли деятельность в соответствии с конкретными рекомендациями, содержащимися в Декларации. Following UNISPACE III, the Inter-Agency Meeting revised the structure of the annual report a number of times to reflect the structure of the Vienna Declaration, thus allowing readers to identify those entities which were carrying out activities that responded to specific actions called for in the Declaration.
Например, в 1990 году парламент Сингапура принял закон о поддержании религиозного согласия, что позволяет правительству не допускать, чтобы лидеры и члены религиозных групп или институтов осуществляли какие-либо действия, которые могли бы породить чувства злобы, ненависти, неприязни или враждебности между различными религиозными группами. For example, in 1990, Singapore's Parliament passed the Maintenance of Religious Harmony Act, allowing the Government to restrain leaders and members of religious groups or institutions from carrying out any act that could cause feelings of enmity, hatred, ill will or hostility among different religious groups.
Миссии по оценке и разработке программ были направлены в Гвинею-Бисау, Гаити, Ирак, Демократическую Республику Конго, Либерию, Ливийскую Арабскую Джамахирию, Непал, Сирию и Южный Судан и осуществляли свою работу в координации с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата во всех случаях, когда это было возможно. Assessment and programme development missions were carried out in the Democratic Republic of the Congo, Guineau Bissau, Haiti, Iraq, Liberia, the Libyan Arab Jamahiriya, Nepal, Southern Sudan and Syria, whenever possible in coordination with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat.
В пункте 10 (r) Комиссия рекомендовала ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности и оценивали ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями, а также обеспечить, чтобы представительства в странах осуществляли регулярный контроль и оценку в соответствии с руководящими принципами ПРООН. In paragraph 10 (r), the Board recommended that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets and measure the progress of a project against those criteria, and ensure that country offices carry out regular monitoring and evaluation in line with UNDP guidelines.
И наконец, в Княжеском ордонансе № 15.320 от 8 апреля 2002 года о пресечении финансирования терроризма также предусматриваются меры уголовного наказания для физических или юридических лиц, которые прямо или косвенно осуществляли сбор средств или управление ими для их использования или при опознании того, что они будут использованы в условиях совершения террористического акта. Lastly, Sovereign Ordinance No. 15,320 of 8 April 2002 concerning the suppression of the financing of terrorism establishes criminal penalties for natural or legal persons who, by whatever means, whether directly or indirectly, have provided, collected or managed funds with the intention that they should be used, or in the knowledge that they are to be used, in order to carry out a terrorist act.
В качестве примера — и это отнюдь не является исчерпывающим списком — можно отметить, что, как заявляли международные учреждения, более полутора миллионов иракцев погибли в результате эмбарго, введенного Соединенными Штатами и некоторыми западными государствами, в дополнение к десяткам тысяч убитых или раненых в ходе военных операций, которые Соединенные Штаты и их союзники осуществляли и осуществляют против Ирака. By way of example and not exhaustive enumeration, international agencies have stated that more than one and a half million Iraqis have died as a result of the embargo imposed by the United States and by certain Western States, in addition to the tens of thousands who have died or been wounded in the military operations that have been and are being carried out by the United States with its allies against Iraq.
По мере того, как сеть GameOver продолжала набирать силу, ее операторы продолжали добавлять в свой арсенал новые способы получения доходов — сдавая свою сеть в аренду другим преступникам, чтобы те распространяли вредоносные программы и спам. Или осуществляли такие мошеннические проекты, как клик-фрод, когда «зомби-машины» заставляют приносить доход с помощью щелчка мышью по объявлениям на фальшивых сайтах. As the GameOver network continued to gain strength, its operators kept adding revenue streams — renting out their network to other criminals to deliver malware and spam or to carry out projects like click fraud, ordering zombie machines to generate revenue by clicking on ads on fake websites.
Они осуществляют атаку прямо сейчас. They are carrying out an attack right now.
Комитет осуществляет свою деятельность через посредство трех комиссий. Its activities are carried out through three commissions.
Его планы осуществляют вооруженные добровольцы, незаконно проникающие на Украину. The armed volunteers illegally entering Ukraine are carrying out his agenda.
Совместно с братской Республикой Куба мы осуществляем также операцию «Чудо». Together with the sisterly Republic of Cuba, we are also carrying out Operation Miracle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!