Примеры употребления "осуществляемого" в русском с переводом "carry out"

<>
Контроль за трансграничным перевозом наличности, оборотных документов и других ценностей является составной частью обычной процедуры контроля, осуществляемого голландской таможенной службой. Controls on the cross-border movement of liquid cash, negotiable instruments and other items of value are part of the normal controls that Dutch Customs carries out.
Он подтвердил, что это предложение имеет целью инициировать двухлетний процесс мониторинга, осуществляемого ЕК, для получения данных об испытаниях в соответствии с обоими методами- существующим и новым методами измерения шума. He confirmed that the proposal is aimed at initiating a two-year monitoring process, carried out by the EC, in order to obtain the test data according to both, the existing and the new noise measurement methods.
Первый этап этого исследования, осуществляемого в координации с отделением Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Пномпене, проводился в сельских районах страны близ границ с Вьетнамом и Таиландом. The first phase of this study, carried out in coordination with the UNESCO Office in Phnom Penh, is taking place in the rural zones of the country near the borders with Viet Nam and Thailand.
В августе 2008 года заинтересованные стороны на островах Тёркс и Кайкос встретились с координатором четырехлетнего проекта по защите прав человека в Карибском бассейне, осуществляемого с 2007 года Фондом Содружества, Ассоциацией правового образования Содружества и правозащитной инициативой Содружества. In August 2008, stakeholders met in the Turks and Caicos Islands with the Caribbean human rights coordinator of a four-year project, carried out since 2007 by the Commonwealth Foundation, the Commonwealth Legal Education Association and the Commonwealth Human Rights Initiative.
В период после представления предыдущих докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее Миссия продолжала выполнять свой мандат по проверке соблюдения мирных соглашений, оказанию добрых услуг, обеспечению технической помощи и информированию общественности о своей деятельности и результатах осуществляемого ею контроля. Since the previous reports of the Secretary-General to the General Assembly the Mission has continued to carry out its mandate to verify compliance with the peace agreements, offer good offices, provide technical assistance and inform the public on its activities and results of its verification.
В августе 2008 года на островах Тёркс и Кайкос заинтересованные стороны встретились с координатором четырехлетнего проекта по защите прав человека в Карибском бассейне, осуществляемого с 2007 года Фондом Содружества, Ассоциацией правового образования Содружества и Инициативой в области прав человека Содружества. In August 2008, stakeholders met in the Turks and Caicos Islands with the Caribbean human rights coordinator of a four-year project carried out since 2007 by the Commonwealth Foundation, the Commonwealth Legal Education Association and the Commonwealth Human Rights Initiative.
На собрании, в котором приняли участие медицинские работники был обсужден, изучен и распространен среди указанных лиц переведенный на азербайджанский язык в рамках осуществляемого еще с 1998 года проекта между правительством Азербайджанской Республики и Верховным Комиссариатом ООН по правам человека Стамбульский Протокол. At a meeting attended by medical professionals, the Istanbul Protocol was discussed, analysed and circulated among the participants in Azeri translation as part of a project carried out in 1998 by the Government of Azerbaijan in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Согласно краткому описанию проекта Национального научного фонда, осуществляемого исследователями Университета штата Северная Каролина, участники «получают информацию от целого ряда экспертов по главному предмету обсуждения, от экспертов по социальным последствиям использования достижений науки и техники, а также от представителей групп, объединенных специальными интересами, связанными с предметом дискуссии». According to the NSF's abstract of the project, being carried out by researchers at North Carolina State University, participants "receive information about that issue from a range of content-area experts, experts on social implications of science and technology, and representatives of special interest groups."
Генеральный секретарь пристально следит за важными шагами, предпринимаемыми в этом направлении, и хотел бы получать информацию о них от государств-членов, чтобы отражать ее в ежегодных докладах об оценке состояния развития, осуществляемого для удовлетворения потребностей граждан, обеспечения экономического роста и расширения участия населения в политической, социальной и экономической жизни. The Secretariat-General is monitoring and following up the serious steps taken in this direction and is anxious to receive reports thereon from Member States, which it will highlight in annual reports to assess the status of the development being carried out to serve the citizen, drive growth and widen the base of participation in the political, social and economic fields.
Такое грубое присвоение палестинской земли, несомненно, является частью осуществляемого оккупирующей державой общего плана создания незаконных поселений и строительства стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, который реализуется непрерывно, неустанно и повседневно, несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций, консультативное заключение Международного Суда, а также позицию и призывы международного сообщества. Such flagrant appropriation of Palestinian land is clearly part and parcel of the occupying Power's overall scheme of illegal settlement activities and wall construction in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have been carried out continuously and relentlessly on a daily basis despite United Nations resolutions, the International Court of Justice's Advisory Opinion and the position and pleas of the international community.
С учетом ежедневного и еженедельного патрулирования, осуществляемого полицией и военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, еженедельного подвоза материальных средств и продуктов питания, поездок в целях организации профессиональной подготовки и посещения секторальных штаб-квартир или штаб-квартиры Миссии административный сотрудник ежемесячно обрабатывает порядка 250 заявок на перевозку персонала и соответствующих платежных требований. With the daily and weekly patrols carried out by United Nations police and military observers, the weekly resupply of goods and rations, travel for training and travel to sector or Mission headquarters translates into about 250 movement of personnel requests per month and subsequent claims to be processed by the Administrative Officer.
Целью осуществляемого ЮНОДК проекта " Сбор и анализ данных и тенденций в области наркотиков, преступности и виктимизации в Африке ", финансируемого из Счета развития, является укрепление потенциала существующих национальных учреждений посредством подготовки кадров и оказания помощи в проведении виктимологических обследований и создании системы для сбора и анализа данных о наркотиках и преступности. The UNODC project “Collection and analysis of data and trends in drugs, crime and victimization in Africa”, funded from the Development Account, is aimed at strengthening the capacity of existing national institutions by training and assisting them in carrying out victim surveys and developing a system for the collection and analysis of data on drugs and crime.
В 2004 году объем изъятий химических веществ-прекурсоров САР достиг рекордного уровня, что является следствием международного сотрудничества в рамках проекта " Призма ", разработанного и координируемого Международным комитетом по контролю над наркотиками и осуществляемого силами 126 национальных органов при поддержке Международного комитета по контролю над наркотиками, Интерпола, Всемирной таможенной организации, ЮНОДК и Европейского сообщества. Seizures of ATS precursor chemicals reached record levels in 2004, reflecting the international cooperation under Project Prism initiated and coordinated by the International Narcotics Control Board and carried out by 126 national authorities, with the support of the International Narcotics Control Board, Interpol, the World Customs Organization, UNODC and the European Community.
В рамках проекта «О развитии прав человека, усилении потенциала их защиты и создании инфраструктуры», осуществляемого с 1998 года между Правительством Республики в лице Министерства Юстиции и Верховным Комиссариатом ООН по Правам Человека, с участием местных и международных экспертов проводятся семинары по ювенальной юстиции для судей, кандидатов на должности судей, государственных обвинителей и адвокатов. Workshops on juvenile justice have been held for judges, candidates for the post of judge, public prosecutors and lawyers, with the participation of local and international experts, under a project for strengthening capacity and infrastructure for human rights protection and promotion, carried out by the Azerbaijani Ministry of Justice and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) since 1998.
По поручению моего правительства заявляю решительный протест по поводу принятого Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) решения незаконно выпустить почтовые марки для возобновления почтового обращения в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, вне сферы почтового обращения, осуществляемого Югославским объединением ПТТ — администрацией ПТТ Союзной Республики Югославии. I have been instructed by my Government to lodge a strong protest over the decision of the United Nations Interim Administration in Kosovo (UNMIK) to illegally issue postage stamps for the resumption of postal traffic in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Yugoslavia, outside the postal traffic carried out by the Yugoslav PTT Association, the PTT administration of the Federal Republic of Yugoslavia.
Они осуществляют атаку прямо сейчас. They are carrying out an attack right now.
Эту программу работы осуществляли три группы экспертов. This work programme was carried out through three panels.
Комитет осуществляет свою деятельность через посредство трех комиссий. Its activities are carried out through three commissions.
Его планы осуществляют вооруженные добровольцы, незаконно проникающие на Украину. The armed volunteers illegally entering Ukraine are carrying out his agenda.
Совместно с братской Республикой Куба мы осуществляем также операцию «Чудо». Together with the sisterly Republic of Cuba, we are also carrying out Operation Miracle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!