Примеры употребления "осуществить реализацию продукции" в русском

<>
При увеличении вклада женщин в приобретение сельскохозяйственного инвентаря их участие в принятии решений возрастает с 25 до 29 процентов, а когда вклад женщин в реализацию продукции увеличивается с 47 до 56 процентов, их участие в соответствующем принятии решений возрастает с 53 до 61 процента21. When the contribution of women to the purchase of agricultural inputs increased, their share in decision-making increased from 25 to 29 per cent and when the labour input of women to marketing increased from 47 to 56 per cent, their share in related decision-making increased from 53 to 61 per cent.21
В Буркина-Фасо ЮНИФЕМ и Канадский центр исследований и международного сотрудничества продолжали работу с женщинами-производителями масла из семян дерева ши и оказывали им помощь в установлении прямых контактов со сбытовыми организациями, ведении переговоров по новым контрактам на реализацию продукции и в получении кредитов для расширения их производства на 370 тонн в год. In Burkina Faso, UNIFEM and the Centre canadien d'études et de cooperation internationale (CECI) continued working together with women shea butter producers to reach direct trade outlets, negotiate new sales contracts and secure credit for expanding their production by 370 tons per year.
При этом, хотя местная сбытовая организация в составе КНПК осуществляла реализацию части продукции нефтеперерабатывающих подразделений через станции обслуживания своей розничной сети на территории Кувейта, эту функцию она выполняла в качестве агента КПК, поскольку все поступления от этих продаж возвращались КПК, о чем подробнее говорится ниже в пункте 47. As more completely explained in paragraph 47 below, even though KNPC's Local Marketing unit sold a portion of the refining units'production through its retail service station outlets in Kuwait, it did so as the agent for KPC, as all of the revenues from these sales were returned to KPC.
“В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий правом в постоянных принадлежностях недвижимого имущества (например, лифте), имеющих приоритет, может осуществить принудительную реализацию своего права в постоянных принадлежностях (не в недвижимом имуществе). “The law should provide that the secured creditor with a right in an attachment to immovable property (e.g. an elevator) that has priority can enforce its right in the attachment (not in the immovable property).
В связи с вопросами финансирования социального развития прозвучали, в частности, следующие новаторские предложения: ввести налог на международные сделки, разработать план деятельности международной финансовой структуры, призванной повысить эффективность координации и транспарентность потоков помощи, а также осуществить программы облегчения долгового бремени в обмен на реализацию инициатив в интересах социального развития. Innovative proposals mentioned for financing social development included the creation of a tax on international transactions, a scheme for an international finance facility to improve the coordination and transparency of aid flows and programmes of exchange of debt relief for social development initiatives.
Спросом среди государственных и частных предприятий пользуются данные таблиц “затраты-выпуск”, характеризующие на достаточном детальном уровне среднестатистические затраты производителей на производство и реализацию товаров и услуг и финансовые результаты их деятельности, структуру использования конкретных видов продукции и другие межотраслевые пропорции. There is a demand among State-owned and private enterprises for input-output table data giving sufficient detail about average inputs by producers into the production and sale of goods and services and their financial performance, the pattern of use of certain types of products and other inter-industry proportions.
Необходимо обеспечить практическую реализацию инициативы о предоставлении беспошлинного и неконтингентированного доступа на рынки развитых стран для всей продукции НРС. The initiative to grant duty free and quota free access for all LDC products to developed country markets should be implemented.
В тех случаях, когда обеспеченный кредитор имеет право контролировать процедуру реализации вместо кредитора по суду, государства нередко требуют от обеспеченного кредитора осуществить такое право своевременно (т.е. до начала аукциона) и возместить кредитору по суду понесенные к тому моменту расходы на реализацию. Where a takeover right is given to a secured creditor against enforcement by a judgement creditor, States often require the secured creditor to exercise the right in a timely manner (i.e. before the auction begins) and to reimburse the judgement creditor for enforcement expenses incurred up to that moment.
Если обеспеченный кредитор решает осуществить отчуждение обремененных активов без обращения в суд или другой орган, цессионарий приобретает такие обремененные активы с учетом ранее существовавшего порядка очередности прав, однако необремененные правами лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительную реализацию, любых субординированных обеспеченных кредиторов и любого другого субординированного заявителя требований. If the secured creditor elects to dispose of the encumbered asset without resorting to a court or other authority, the transferee acquires the encumbered assets subject to prior ranking rights but takes free of the rights of the grantor, the enforcing secured creditor, any subordinate secured creditors and any other subordinate claimant.
Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции. If the slowdown in advanced countries persists, pre-crisis growth levels will not be achievable in the developing world either, owing to insufficient demand to absorb the implied increase in output.
с сожалением отмечает слабое развитие взаимных торговых связей между африканскими странами и признает, что поощрение регионального и межрегионального экономического сотрудничества и интеграции, включая возможности, присущие различным партнерствам Юг-Юг и Север-Юг, может помочь африканским странам увеличить свой экспорт, что позволило бы им осуществить диверсификацию путем перехода от традиционных массовых сырьевых товаров к продукции с динамичными рынками; Regrets the weakness of internal commercial exchanges between African countries and recognizes that promoting regional and interregional economic cooperation and integration, including the inherent opportunities offered by various South-South and North-South partnerships, has the potential to help African countries increase their exports, which could allow them to diversify away from traditional bulk primary commodities into market-dynamic products;
Подпрограмма " Развитие индустрии детского питания " направлена на обеспечение детей рациональным и лечебным питанием, для чего планируется осуществить техническое перевооружение и реконструкцию предприятий по производству детского питания, создать сырьевую базу для изготовления экологически чистой продукции, разработать новый ассортимент детского питания для здоровых и больных детей. The “Development of the baby-food industry” subprogramme seeks to provide children with sound, restorative nutrition; there are plans to refit and rebuild baby-food factories, arrange supplies of raw materials for the production of environmentally clean products and develop a new range of baby foods for both healthy and sick children.
Усилия по укреплению способности национальных учреждений оказывать содействие малым и средним предприятиям в повышении конкурентоспособности экспортируемой ими продукции позволили осуществить проект по созданию систем первоначальной помощи новым предприятиям, а также создать в двух (Монголия и Непал) из шести участвующих в проекте стран первых таких систем. Efforts to enhance the capacity of national institutions assisting small and medium-sized enterprises to increase their export competitiveness resulted in the implementation of a project to promote business incubator systems and in two (Mongolia and Nepal) of the six participating countries setting up their first incubator systems.
Но Германии потребовался с десяток лет на то, чтобы сократить таким способом свои затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции: если бы Греция или Испания начали сегодня реализацию данной политики, то краткосрочные ресурсные затраты на перераспределение оказались бы огромными, в то время как для достижения выгод ускорения экономического роста потребовалось бы слишком много лет. But it took a decade for Germany to reduce its unit labor costs that way; if Greece or Spain were to start today, the short run costs of resource reallocation would be large, while the benefits in terms of higher growth would take too many years to achieve.
Такие инициативы предусматривают применение механизмов регулирования и стимулирования, например взимание платы за загрязнение, что способствует устойчивому развитию; закупки экологически чистой продукции; содействие применению «зеленых» технологий; просвещение населения; реализацию планов охраны грунтовых и наземных вод; и укрепление партнерств между местными органами управления и общинами в целях получения доступа к новым источникам воды и улучшения водоснабжения6. Initiatives include implementing regulatory and incentive mechanisms, such as pollution charges, to encourage sustainability; eco-procurement; facilitating the implementation of green technologies; public education; implementing of groundwater and surface water protection plans; and forging local government-community partnerships to access new water sources and improve water delivery services.6
С другой стороны, ожидается, что реформа законодательства в области образования позволит обеспечить равный доступ к образованию всем людям в Боснии и Герцеговине и реализацию ими своего права на образование и гарантировать выполнение необходимых требований и предварительных условий, с тем чтобы осуществить гармонизацию и достичь качественного уровня образования, отвечающего европейским и мировым стандартам. On the other hand, the reform of education legislation is expected to ensure equal access to education for all people in Bosnia and Herzegovina and their exercise of the right to education, and to guarantee the necessary requirements and preconditions for harmonization and achieving education quality in accordance with European and the world standards.
Что касается вопроса о мероприятиях, то мало что можно изменить в плане выпускаемой департаментами продукции и предоставляемых ими услуг, однако концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требует критического обзора этих мероприятий и связанных с ними ресурсов для обеспечения того, чтобы они вносили вклад в реализацию ожидаемых достижений. With respect to the question of outputs, there are not many changes that can be made to the type of products or services that departments deliver, but results-based budgeting requires a critical review of those outputs and their associated resources to ensure that they contribute to the expected accomplishments.
Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план. Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
По моим оценкам себестоимость продукции составляет 36% бюджета. I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
"Эти инвестиции пойдут на высказанных передовыми врачами реализацию идей о том, как лучше помочь системе здравоохранения Тасмании", - сказала г-жа Плиберсек. "These investments respond to the ideas that front-line clinicians have told me will be the best ways to tend to Tasmania's health system," Ms Plibersek said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!