Примеры употребления "осуществим" в русском с переводом "enforce"

<>
Но на практике это трудно осуществить. But in practice it is hard to enforce.
Не сумев осуществить свои угрозы, Обама показал, что вокруг Сирии формируется вакуум власти, который впоследствии заполнил Путин. By failing to enforce his own bluff, Obama signaled that a power vacuum was forming around Syria — one that Putin subsequently filled.
Именно то, что Обама не осуществил на деле свою политику «красной черты» после того, как Асад применил химическое оружие, и придало Путину смелости аннексировать Крым. It was Obama’s failure to enforce his red line on Assad’s use of chemical weapons that emboldened Putin to annex Crimea.
Они могут осуществить корпоративную политику и убедиться, что накладные оплачиваются только после того, как они совпадают с заказами на покупку и поступлениями товаров и услуг (где применимо). They can enforce corporate policy and make sure that invoices are paid only after the invoices are matched with the purchase order and receipts of goods and services, where applicable.
Сторонники Нуланд заявляют, что это жестокость из милосердия, которая как раз и нужна для реализации мер Вашингтона в ответ на российскую аннексию Крыма, осуществленную в прошлом году. Her defenders say Nuland’s brand of tough love is exactly what’s needed to enforce Washington’s response to Russia following the annexation of Crimea last year.
Она может осуществить корпоративную политику и убедиться, что накладные оплачиваются только после того, как они совпадают со строками заказа на покупку и поступлениями продукта, который представляет собой получение товаров и услуг. She can enforce corporate policy and make sure that invoices are paid only after they are matched with purchase order lines and product receipts that represent the receipt of goods and services.
“В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий правом в постоянных принадлежностях недвижимого имущества (например, лифте), имеющих приоритет, может осуществить принудительную реализацию своего права в постоянных принадлежностях (не в недвижимом имуществе). “The law should provide that the secured creditor with a right in an attachment to immovable property (e.g. an elevator) that has priority can enforce its right in the attachment (not in the immovable property).
Например, при некоторых обстоятельствах законодательство может рассматривать неплатежеспособную компанию в качестве агента родственной компании, что позволит третьим лицам в принудительном порядке осуществить свои права непосредственно в отношении родственной компании в качестве принципала. In some circumstances, for example, the law may treat the insolvent company as an agent of the related company, which would permit third parties to enforce their rights directly against the related company as a principal.
Причина, по которой санкции против Ирана сработали, заключается в том, что мы смогли осуществить их, применив политическое давление — к примеру, мы связывались с Индией по телефону и убеждали ее не покупать иранскую нефть. The reason Iran sanctions worked was that we were able to enforce them with political pressure – for example, getting on the phone with India to tell them not to buy Iranian oil.
Когда станут появляться криптовалюты суверенных государств, США могут предпринять попытку регулирования действий по их переводу в доллары. Правда, ограничения такого рода будет очень трудно осуществить, если роль обменных пунктов возьмут на себя оффшоры. Once sovereign cryptocurrencies start popping up, there will likely be attempts to regulate their conversion into dollars – although any restrictions will be difficult to enforce if offshore entities take on the role of conversion centers.
Напротив, если сумма, установленная в соглашении об обеспечении, меньше суммы, указанной в зарегистрированном уведомлении, лицо, подающее заявку о регистрации, может осуществить свое обеспечительное право, располагая приоритетом только в пределах суммы, указанной в соглашении об обеспечении. Conversely, where the amount specified in the security agreement was less than the amount that appeared in the registered notice, the registrant could enforce its security right with priority only up to the amount mentioned in the security agreement.
Во многих правовых системах предусматривается, что обычный необеспеченный кредитор, который получил судебное решение по своему требованию и осуществил приписываемые законом действия по приведению в исполнение этого решения (например наложение ареста на конкретное имущество или регистрация судебного решения), обладает эквивалентом обеспечительного права в таком имуществе. Many legal systems provide that a general unsecured creditor who has obtained a judgement with respect to its claim and has taken the actions prescribed by law to enforce the judgement (such as seizing specific property or registering the judgement), has the equivalent of a security right in that property.
Если обеспеченный кредитор решает осуществить отчуждение обремененных активов без обращения в суд или другой орган, цессионарий приобретает такие обремененные активы с учетом ранее существовавшего порядка очередности прав, однако необремененные правами лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительную реализацию, любых субординированных обеспеченных кредиторов и любого другого субординированного заявителя требований. If the secured creditor elects to dispose of the encumbered asset without resorting to a court or other authority, the transferee acquires the encumbered assets subject to prior ranking rights but takes free of the rights of the grantor, the enforcing secured creditor, any subordinate secured creditors and any other subordinate claimant.
По ее мнению, в силу применения принципа, содержащегося в статье 21 Конвенции о специальных миссиях 1969 года, ордер на арест министра иностранных дел не может быть принудительно осуществлен, когда он находится с официальным визитом (иммунитет от исполнительных действий), но международное право не исключает уголовного преследования в отношении него. In her view, by virtue of the application of the principle contained in article 21 of the Convention on Special Missions, 1969, an arrest warrant against a minister for foreign affairs could not be enforced when he is on an official visit (immunity from execution), but international law did not preclude a criminal action against him.
призывает государства принять, обеспечить применение, осуществить обзор или пересмотреть в надлежащих случаях законы и осуществлять политику, программы и практику в целях защиты детей и искоренения их сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств над ними во всех их формах, включая сексуальную эксплуатацию в коммерческих целях, учитывая особые проблемы, возникающие в этом отношении в результате использования Интернета; Calls upon States to enact and enforce, review and revise, as appropriate, laws and to implement policies, programmes and practices to protect children from and to eliminate all forms of sexual exploitation and abuse, including commercial sexual exploitation, taking into account the particular problems posed by the use of the Internet in this regard;
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить меры по восстановлению инфраструктуры в поселениях рома, распространить применение Программы обеспечения жильем и социальной интеграции рома на все соответствующие общины, создать условия для эффективного исполнения антидискриминационного законодательства в жилищном секторе, воздерживаться от распределения социального жилья через аукционы по высоким ценам, а также увеличить наличие социального жилья, в частности для рома. The Committee urges the State party to adopt and implement remedial measures relating to infrastructure in Roma settlements, extend the application of the Roma Housing and Social Integration Programme to all communities concerned, effectively enforce anti-discrimination legislation in the housing sector, refrain from distributing social housing through public auction at high prices; and increase the availability of social housing, in particular for the Roma.
Право взять под свой контроль включает право продолжить принудительную реализацию, начатую по инициативе [обеспеченного кредитора] [конкурирующего заявителя требования], осуществить принудительную реализацию с помощью иного метода, предусмотренного в рекомендациях настоящей главы, и принять, по своему выбору, решение о том, будет ли то или иное средство правовой защиты, предусматриваемое в рекомендациях настоящей главы, применяться под надзором суда или другого органа. The right to take control includes the right to continue enforcement initiated by the [secured creditor] [competing claimant], enforce by a different method provided in the recommendations of this chapter, and choose whether or not any remedy under the recommendations of this chapter will be administered by a court or other authority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!