OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Ее правительство должно добровольно идти на урегулирование, будучи уверенным в том, что оно предпочтительнее любых практически осуществимых альтернатив. Its government will have to be a willing party to any resolution and convinced that it is preferable to its feasible alternatives.
Этот процесс нацелен на выработку реально осуществимых приоритетов в наиболее важных областях, в рамках которых в максимально возможной степени можно получить представление об эффективности проводимой работы. This process is aimed at producing a manageable number of priorities in areas of greatest importance upon which firm evidence of effectiveness can, so far as possible, be produced.
Но осуществимых планов в этом направлении очень мало. But few observers have offered workable plans for doing so.
Она оказывала бы помощь Службе военного планирования в разработке осуществимых планов развертывания и использования военных компонентов на местах. It would assist the Military Planning Service in the development of viable deployment and employment plans for military components in the field.
К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей. Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon.
представление главе судебной власти докладов об имеющихся недостатках, потребностях и проблемах в сфере прав человека и вынесение рекомендаций относительно практически целесообразных и реально осуществимых решений в интересах разработки и реализации мер, касающихся прав человека; To submit report to the Head of Judiciary concerning the shortcomings, requirements and obstacles in the field of human rights and to recommend practicable and executable solutions for development and upholding of matters related to human rights issues;
Государство через свое министерство, агентства и учреждения разрабатывает стратегии и принимает меры по охране здоровья, с помощью которых оно намерено добиться максимально осуществимых стандартов здоровья. The state through its line ministry, agencies and institutions has been developing strategies and undertaking measures of health protection by which it intends to reach the highest feasible standard of health.
четкий и реальный план действий с указанием осуществимых мер и четких сроков; Clear and realistic plan of action with workable steps and clear timetables;
В частности, она оказывала бы специализированную техническую поддержку Службе военного планирования в разработке осуществимых планов развертывания и использования военных компонентов на местах. In particular, it would provide specialist technical support to the Military Planning Service in the development of viable deployment and employment plans for military components in the field.
При необходимости надлежит осуществить программы в целях укрепления хорошо продуманных и реально осуществимых прав собственности, усовершенствовать системы административного управления землей и рынки земельной недвижимости и облегчить доступ к использованию земли и владению ею, в особенности для уязвимых групп населения, включая женщин, малоимущих и коренное население. Where necessary, programmes should be undertaken to ensure well-defined and enforceable property rights, improve land administration systems and land markets, and improve access to land and security of tenure, in particular for disadvantaged groups, including women, the poor, and indigenous people.
Комитет принял к сведению значительный прогресс в переходе на дозированные ингаляторы без ХФУ во всех Сторонах, действующих в рамках статьи 5, с появлением ряда технически осуществимых альтернатив. The Committee had observed significant progress in the transition from CFC-based metered-dose inhalers in all Article 5 Parties, with a range of technically feasible alternatives becoming available.
В действительности, текущая ситуация в Ливии, Бахрейне и Йемене вызывает большое беспокойство, и нахождение осуществимых политических решений в данных странах будет сложной задачей не только для мусульманского мира, но и для Запада и всего международного сообщества. Indeed, the current situation in Libya, Bahrain, and Yemen is extremely worrying, and finding workable political solutions in these countries will challenge not only the Muslim world, but also the West and the entire international community.
На эту тему будет подготовлено два документа: первый, совместно подготовленный Программой пропаганды использования шахтного метана Агентства по охране окружающей среды США (АООС США) и г-ном Карлом Шульцем, в котором будет представлена справочная информация наряду с обзором практически осуществимых проектов в области использования шахтного метана и метана угольного пласта в странах с переходной экономикой. Two papers will be prepared on this topic; the first, jointly authored by the US Environmental Protection Agency (US EPA) Coalbed Methane Outreach Program (CMOP) and Mr. Karl Schultz, will provide general background information together with an overview of viable CBM and CMM projects in transition economies.
Удалось добиться сдвигов в переходе к применению дозированных ингаляторов (ДИ), где используются ХФУ, в действующих в рамках статьи 5 Сторонах по ряду основных составляющих при наличии целого ряда технически осуществимых альтернативных решений. Progress has been made towards transition in the use of CFC metered dose inhalers (MDIs) in Article 5 Parties for certain key moieties, with a range of technically feasible alternatives available.
Кроме того, в Дурбанской декларации и Программе действий отмечена настоятельная необходимость принятия практических и реально осуществимых мер в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью в областях деятельности, касающихся их предупреждения, просвещения и защиты, законодательства, судебных органов и управления. Also, the Durban Declaration and Programme of Action point to an urgent need to adopt practical and workable measures in the areas of prevention, education and protection, legislation, the judiciary and administration in order to counter racism, racial discrimination and related intolerance.
Во-первых, и как это указано в концептуальной справочной записке, мы согласны с важностью наличия у операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четко очерченных, осуществимых и поддающихся контролю мандатов, разработанных специально для каждого конкретного случая. First, and as indicated in the concept reference note, we agree that it is important that peacekeeping operations have clear, feasible and verifiable mandates tailored to the particular situation of each case.
Он заявил, что Китай будет и далее решительно поддерживать Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути и стремиться найти общие позиции с другими странами в поиске практически осуществимых и реалистичных мер по решению глобальной проблемы ртути, учитывая при этом национальную специфику. China, he said, would continue to support strongly the UNEP Global Mercury Partnership and seek to find commonalities with other countries in a search for feasible and realistic measures to address the global mercury problem while bearing in mind national circumstances.
Расходы, связанные с осуществлением трех практически осуществимых стратегий, можно также сопоставить на основе расходов в расчете на квадратный фут площади реконструированных или новых помещений, что поможет более точно оценить общий объем расходов, связанных с осуществлением стратегии III, по сравнению с другими стратегиями. The costs of the three feasible strategies can also be compared on the basis of cost per square foot of renovated or new area, thus clarifying the overall cost of strategy III in relation to other strategies.
Специальный комитет постановляет вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава по вопросам наращивания потенциала оперативного развертывания для подготовки — при содействии, по мере необходимости, Секретариата — всеобъемлющего доклада о реально осуществимых вариантах наращивания потенциала оперативного развертывания для рассмотрения Специальным комитетом на его следующей основной сессии. The Special Committee decides to reconvene its informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities to prepare, assisted by the Secretariat where necessary, a comprehensive report on feasible options for enhanced rapidly deployable capacities for consideration by the Special Committee at its next substantive session.
признавая, что для выполнения этих обеих задач Группе потребуются более качественные данные о характере использования каждой из Сторон этого вещества для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и о наличии в каждой из Сторон технически и экономически осуществимых альтернатив бромистому метилу для использования в этих целях, Recognizing that in order to complete both of these tasks, the Panel will require better data on the nature of each Party's quarantine and pre-shipment uses and on the availability in each Party of technically and economically feasible alternatives to methyl bromide for these uses,

Реклама

Мои переводы