<>
Для соответствий не найдено
The administration has also declared that it must be “comprehensive” and “enforceable.” Администрация также заявила, что такая сделка должна быть «всесторонней» и «осуществимой».
Ensuring measures adopted are practical, sustainable, enforceable, are readily understood and are developed in concert with national stakeholders, avoid unduly restricting the pursuit of the biological sciences for peaceful purposes, are adapted for local needs, and appropriate for the agents being handled and the work being undertaken, including through applying appropriate risk assessment and risk management strategies. обеспечение, чтобы принимаемые меры носили практический, устойчивый и правоприменимый характер, легко понимались и развивались согласованно с национальными заинтересованными субъектами, избегали неподобающего ограничения реализации биологических наук в мирных целях, были адаптированы к местным нуждам и подходили к манипулируемым агентам и к проводимым работам, в том числе путем применения соответствующей оценки рисков и стратегий управления рисками.
The picture is not all grim, and, ironically, reporting on news manipulation has helped galvanize politicians in some countries to create better and more enforceable rules of the road. Картина не во всем мрачная, по иронии, сообщения о манипулировании новостями помогли подвигнуть политиков в некоторых странах создать лучшие и более осуществимые правила в этой области.
Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
It was decided against recommending the inclusion of the full door tests into the gtr because the tests raised concerns about unduly restricting door designs, developing a repeatable and enforceable test procedure, and addressing door openings under real world conditions. Было решено не выносить рекомендацию о включении в гтп испытаний полностью укомплектованной двери, поскольку в ходе проведения этих испытаний возникли сомнения, связанные с излишне ограниченной конструкцией двери, с разработкой воспроизводимой и осуществимой процедуры проведения испытаний, а также с рассмотрением вопроса об открывании двери при аварии в реальных условиях.
Where necessary, programmes should be undertaken to ensure well-defined and enforceable property rights, improve land administration systems and land markets, and improve access to land and security of tenure, in particular for disadvantaged groups, including women, the poor, and indigenous people. При необходимости надлежит осуществить программы в целях укрепления хорошо продуманных и реально осуществимых прав собственности, усовершенствовать системы административного управления землей и рынки земельной недвижимости и облегчить доступ к использованию земли и владению ею, в особенности для уязвимых групп населения, включая женщин, малоимущих и коренное население.
For example, Australia’s reforms are reflected in the anti-racism policies adopted in the last decade by the international football governing bodies, FIFA and UEFA (though in many cases the translation of policy into effective, enforceable action at the national level has left much to be desired). Например, австралийские реформы нашли своё отражение в антирасистской политике, принятой в течение последнего десятилетия международными руководящими органами футбола – ФИФА и УЕФА (хотя во многих случаях перевод политики в эффективные, осуществимые действия на национальном уровне оставляет желать лучшего).
Lastly, we would like to express our hope that the forthcoming report of the Secretary-General will contain practical and enforceable proposals on cooperation between the United Nations and all regional and other organizations and that the proposals in the report will not be limited to the Inter-Parliamentary Union only. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что в предстоящий доклад Генерального секретаря будут включены практические и осуществимые предложения, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми региональными и другими организациями, и что эти предложения не будут ограничиваться лишь Межпарламентским союзом.
Killing him was a demonstration of enforceable contract. Его уничтожение было демонстрацией того, что соблюдение условий контракта было обеспечено в полной мере.
When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement; при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда;
It would ensure enforceable international human rights, environmental, and labor laws. Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде.
to accept as enforceable and comply with the terms of this contract; признать в качестве подлежащих исполнению и соблюдать условия настоящего контракта;
No oral agreements or instructions to the contrary shall be recognized or enforceable. Никакие устные соглашения или инструкции об обратном не должны рассматриваться и не должны иметь юридической силы.
Article 257 of the Code states, “immediately enforceable decisions shall not prejudice the principal action”. Статья 257 Кодекса гласит: " Незамедлительно выполняемые решения не препятствуют основному исковому производству ".
These types of punishment are applicable only on the basis of an enforceable court judgement. Указанные виды наказания применяются только на основании вступившего в законную силу приговора суда.
Accordingly, a court ordered an execution only on the basis of an enforceable and authentic document. Исходя из этого суд принимает решение о приведение постановления в исполнение только на основе применимого и подлинного документа.
These are all potential contributions of legal rules even when legal judgments are not formally enforceable. Такую лепту могут внести законные правила, даже если выполнение судебных решений формально невозможно.
No one shall be considered guilty of a crime until a court judgement has become enforceable. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
A Financial Spread Bet is a legally enforceable contract by virtue of section 412 of the Act. Ставка на финансовое событие является контрактом, предусматривающим возможность принудительного исполнения, на основе раздела 412 Закона.
Criminal actions by the judge, procurator, investigator or official leading the initial inquiry underpinning an enforceable judgement; преступные деяния судьи, прокурора, следователя, дознавателя, установленные вступившим в законную силу приговором;
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее