Примеры употребления "осуществил" в русском с переводом "carry out"

<>
Существует даже доказательство того, что те, кто осуществил резню в Беслане были внедрены Российской разведкой. There is even evidence that those who carried out the Beslan massacre were infiltrated by Russian intelligence.
За тот же период прошлого года альянс осуществил 40 перехватов, о чем сообщил его военный представитель. During the same period last year, the alliance carried out 40 such missions, according to a NATO military officer.
Пока неясно, кто осуществил взрыв 30 декабря, но вряд ли это станет неожиданностью, если к нему причастны русские. It remains unclear who carried out the attack on 30 December, but it would not be surprising if ethnic Russians were involved.
Точно также, американский гражданин осуществил самый крупный до 11-го сентября 2001 года террористический акт в Соединенных Штатах. Similarly, an American citizen carried out the worst terrorist attack in the United States before September 11, 2001.
Взрыв в Волгограде 29 декабря осуществил русский по имени Павел Печенкин, перешедший в ислам в январе 2012 года. The bombing in Volgograd on 29 December was carried out by an ethnic Russian, Pavel Pechyonkin, who had converted to Islam in January 2012.
Ху, гидролог по образованию, обязан своим быстрым восхождением вверх Коммунистической партии, после зверского подавления сопротивления военному положению, которое он осуществил в Тибете в 1989. Hu, a hydrologist by training, owes his swift rise in the Communist Party hierarchy to the brutal martial-law crackdown he carried out in Tibet in 1989.
Не стоит там и вопрос о радикальном упрощении деятельности правительства по образцу тех реформ, которые 10 лет назад осуществил в Грузии либертарианец Каха Бендукидзе. Nor is a radical simplification of government along the lines of the reforms carried out by libertarian Kakha Bendukidze in Georgia 10 years ago.
Центр Программы осуществил стандартные проверки представленных данных примерно с 50, главным образом европейских, контрольных участков и включил их в новую базу данных по комплексному мониторингу. The Programme Centre carried out standard checks of submitted data from some 50, mostly European, sites and incorporated them into the new integrated monitoring database.
Однако не следует забывать, что только надлежащее расследование — а не политический анализ — может привести к установлению личности тех, кто заказал, спланировал и осуществил это ужасное преступление. It is nonetheless important to keep in mind that only a proper investigation — not political analysis — could lead to the identification of those who had ordered, planned and carried out this heinous crime.
В соседней Белоруссии режим Александра Лукашенко осуществил наиболее широкое и жестокое подавление выступлений демократической оппозиции в Европе с момента объявления военного положения в Польше в 1981 году. In neighboring Belarus, the regime of Alexander Lukashenko carried out the most sweeping and brutal crackdown on democratic oppositionists in Europe since martial law was declared in Poland in 1981.
СЛЖ осуществил пять программ, 16 проектов развития в столице страны городе Вьентьяне, в 16 провинциях и одной особой зоне (ранее называвшейся Специальной зоной), а в целом в 55 районах и 1826 деревнях. LWU has carried out five programmes, 16 development projects in Vientiane Capital, in 16 provinces and in one special zone (formerly called Special Zone), or as a whole all in 55 districts and 1,826 villages.
С этой целью РЭЦ для ЦВЕ в продолжение успешных проектов, осуществленных ранее в рамках программы Американской ассоциации адвокатов в Армении, Республике Молдова и Украине, осуществил проект по созданию экологических адвокатур в Юго-Восточной Европе. To this effect, REC-CEE, following up on successful projects implemented earlier within a programme of the American Bar Association in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, carried out a project to establish environmental advocacies in South-Eastern Europe.
Стиви Рошель Бэмфорд была первоначально признана 15 июня Пхукетским провинциальным судом виновной в подаче ложного иска после сообщения полиции Таиланда о том, что местный таксист осуществил нападение в ночь на воскресенье 10 июня, в то время как двое других мужчин удерживали ее. Stevie Rochelle Bamford was initially found guilty by a Phuket provincial court on June 15 of making false claims after telling Thai police a local taxi driver, with two other men restraining her, carried out the assault in the early hours of Sunday June 10.
В 2002 году НААМ удалось добиться включения компонента знаний о культурном наследии в число показателей достижения целей образования в рамках нового подхода к начальному и среднему образованию, для чего он осуществил проект " Культурное наследие- кладезь знаний для учащихся " в целях разработки учебных материалов. In 2002 NAAM succeeded in getting knowledge of cultural heritage included in the attainment targets for new-style primary and secondary education, for which it carried out the project “Cultural heritage, treasure-house for students” to develop teaching material.
Впервые в истории в 2001 году Отдел по политике и планированию услуг при содействии национального координатора в области дошкольного воспитания Министерства образования и Ассоциации дошкольного воспитания Вануату (АДВВ) осуществил экспериментальный проект по сбору данных о действующих в стране центрах раннего обучения/детских садах/дошкольных учреждениях. For the first time ever in 2001, the Division of Policy and Planning Services with the assistance of the National Pre-School Coordinator at the Ministry of Education and the Pri-Skul Asosiesen blong Vanuatu (PSABV) carried out a pilot project to collect data on Early Childhood Education Centres/Kindies/Pre-schools throughout the country.
В целях решения проблемы изменения климата и содействия устойчивому развитию Китай осуществил целый ряд стратегий и мер, таких как структурная перестройка экономики, повышение энергоэффективности, развитие и использование гидроэнергетики и других возобновляемых источников энергии, восстановление и охрана окружающей среды, а также планирование размера семьи, что внесло существенный вклад в смягчение последствий изменения климата. To address climate change and promote sustainable development, China has carried out a variety of policies and measures, such as economic restructuring, energy- efficiency improvement, development and utilization of hydropower and other renewable energy, and ecological restoration and protection, as well family planning, which have contributed significantly to the mitigation of climate change.
Африканский департамент ЮНЕСКО осуществил ряд мероприятий в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства, например путем расширения возможностей женщин в сельских районах на основе обеспечения грамотности и неформального образования; поощрения технического и профессионального образования среди девушек; обучения ремеслам и организации мероприятий, связанных с просвещением в области профилактики ВИЧ/СПИДа. The UNESCO Africa Department carried out several activities in Mozambique to promote women's empowerment and gender equality, such as the strengthening of the capacities of women in rural areas through literacy and non-formal education; promotion of technical and vocational education among girls; training in craftwork and development of activities related to HIV/AIDS preventive education.
Далее правительство утверждает, что за двухлетний период с ноября 2001 года по 2004 год г-н Пэн, действуя за пределами Китая, собрал определенную информацию о влиятельных президентах банков, государственных должностных лицах и крупных предпринимателях в Китае и за его пределами, а также планировал, организовывал и осуществил ряд попыток похищения людей (все из которых были предотвращены). The Government further states that during a two-year period between November 2001 and 2004 Mr. Peng, acting from outside China, had collected certain information about influential bank presidents, government officials and business leaders inside and outside China, and plotted, organized and carried out a series of kidnappings (all of which were aborted).
Считается, что обвиняемый осуществил покушение независимо от того, довел ли он дело до конца и в состоянии ли в этой связи выполнить состав преступления либо не успевает против своей воли осуществить тот акт, который в его силах совершить; тот факт, что совершение преступления оказывается невозможным в силу обстоятельств, неизвестных исполнителю, не мешает квалифицировать это деяние как покушение. An accused person is deemed as having made an attempt whether he completes his action and is unable, despite that, to consummate the offence, or stops, against his will, before carrying out every act which it was within his power to commit; the fact that commission of the offence proves impossible owing to conditions unknown to the principal does not prevent the act from being deemed an attempt.
В 2007 году Фонд осуществил свое первое комплексное исследование по вопросу управления активами и пассивами с целью оказания содействия Генеральному секретарю в разработке стратегии оптимального долгосрочного распределения активов и валют для инвестиций Фонда и анализе путей обеспечения результативного, эффективного и продуманного управления балансом Фонда, с тем чтобы тот мог на долгосрочную перспективу обеспечить выполнение обязательств, предусмотренных Положениями Фонда. In 2007 the Fund carried out its first comprehensive asset-liability management study in order to assist the Secretary-General in developing an optimal long-term asset allocation and currency strategies for the investments of the Fund and to consider avenues to ensure effective, efficient and prudent management of the Fund's balance sheet so as to be able to meet in the long term the commitments stipulated by the Regulations of the Fund.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!