Примеры употребления "оставлены" в русском с переводом "abandon"

<>
были оставлены; не взорвались; или остались работоспособными иным образом. have been abandoned; have failed to explode; or have otherwise remained operable.
Советский Союз потерял Египет в 1972 году, и в 1989-м были оставлены военно-морские базы в Сирии. The Soviet Union lost Egypt in 1972, and its naval bases in Syria were abandoned in 1989.
Кроме того, были выданы документы, удостоверяющие личности, сотням больных, которые содержатся в психиатрических лечебных заведениях и, будучи оставлены родственниками, не знали, были ли они зарегистрированы и/или имели ли они соответствующие документы. Identity cards were issued to hundreds of institutionalized psychiatric patients abandoned by their relatives who did not know whether they had been registered and/or did not have an identity document.
Заброшенные НРБ, которые не были выстрелены, а оставлены на месте без уничтожения, могут находится в самых разных условиях, и с течением времени они непременно подвергаются порче и могут приобретать более чувствительный характер. Abandoned UXO that has not been fired but is left behind without being destroyed can be in a variety of conditions, and will always deteriorate and may become more sensitive over time.
К тому же Япония до сих пор так и не смогла придерживаться своих обязательств по договору уничтожения от 700000 до двух миллионов единиц химического оружия, которые были оставлены в Китае японской армией в конце второй мировой войны, что может стать дополнительным очагом конфликта, если это оружие приведет к смертельным случаям в Китае. And Japan has so far failed to live up to its treaty obligations to clean up between 700,000 and two million chemical weapons that were abandoned in China by the Japanese army at the end of World War II, another potential flash point if any of these weapons causes casualties in China.
Таким образом, я хотел бы просить, как это делает и Генеральный секретарь в своем докладе, чтобы эти люди не были оставлены на произвол судьбы, потому что народ Гвинеи-Бисау заслуживает поддержки в его усилиях по национальному примирению, в его стремлении выйти на путь, ведущий к миру и политической стабильности, путь, позволяющий заложить основы устойчивого развития. Thus, I should like to ask, as the Secretary-General did in his report, that these people not be abandoned, because the people of Guinea-Bissau deserve to be supported in this national reconciliation effort so that they can find their way back to the path of peace and political stability and can lay the foundations for sustainable development.
Оставь надежду, всяк сюда входящий. Abandon hope, all ye who enter here.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. So farmers abandoned their efforts to eliminate the moth.
Думаю, пора мне оставить эту идею. I think it's time for me to abandon that idea.
Нашли оставленную черную Аркадию в Инглвуде. A black Arcadia was found abandoned in Englewood.
город оставил этот проект нереализованным, слава богу. They've since abandoned that project, thank goodness.
Я не виноват, ты оставил свой пост! It's not my fault you abandoned your post!
Выбросил тело на верфи и оставил фургон. Dumped the body at the Navy Yard and abandoned the van.
Я чувствую, мне стоит оставить свой пост. I feel like I'm abandoning my post.
Ты не можешь просто оставить свой пост. You can't just abandon your post.
После всего, ты оставил вечные попытки спасти душу Ника. After all, you've abandoned your eternal effort To save nik's soul.
Вы хотите оставить без боя священную и древнюю столицу? You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital?
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
Что, я должен оставить мою машину брошенной на этой дороге? What, I'm supposed to leave my car abandoned on the side of the road?
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. This does not mean that the world should abandon Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!