<>
Для соответствий не найдено
ЕС должен осознать угрозу позиции, занятой Путиным, и противодействовать его агрессии. The EU must wake up to the threat Putin poses and begin to counter his aggression.
Мир должен осознать необходимость в проведении той политики, которая учитывает все этапы продовольственной цепочки – от производства до потребления. The world needs to wake up to the need for policies that address all stages of the food chain, from production to consumption.
Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета. We've got to wake up to the fact that we don't have any more and that this is a finite planet.
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений. The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments.
Таким образом, по поводу глобальной роли Вашингтона мы можем недвусмысленно сказать, что американским политикам пора очнуться и осознать тот факт, что эпоха, в которой стратеги из США считали себя вправе управлять миром, подошла к концу. We can thus conclude unequivocally about Washington’s global role that American politicians need to wake up to the fact that the epoch in which American strategists believed they could rule the world has come to an end.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. The Israeli public woke up to a justified storm of global outrage.
Осознает ли это, в конце концов, Кремль? Will the Kremlin finally wake up to this?
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments.
Государственные чиновники постепенно осознают, что они живут в мире тотальной слежки. Public officials are just now waking up to the fact that they live in a world of total surveillance.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно. And when he finally woke up to his situation and understood the implications, he was already in too deep.
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода ? будь то ее переизбыток или недостаток ? может налагать на их операции и прибыли. Businesses are starting to wake up to the mounting risks that water – whether in overabundance or scarcity – can pose to their operations and bottom line.
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence;
В будущем эта уверенность может испариться, если инвесторы, покупающие облигации, проснутся и осознают долгосрочные риски американской инфляции и бюджетной расточительности. This confidence may vanish in the future, if bond investors wake up to the long-term risks of US inflation and fiscal profligacy.
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата. After years of debate in the United States, and opposition to action by the Bush administration, America is finally waking up to the reality of global climate change.
Через девять месяцев после начала президентства Дональда Трампа лидеры Республиканской партии, наконец-то, начинают осознавать суровую реальность: их страна оказалась на краю пропасти. After nine months of Donald Trump’s presidency, the leaders of the Republican Party appear finally to be waking up to the harsh reality that their country stands at the edge of an abyss.
Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности. Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities.
Однако ее действия имеют большое значение именно сейчас, когда правительства США и европейских стран наконец осознали природу того яда, который Россия выливает в эфир. But its actions are more significant now, as the U.S. and European governments finally wake up to the nature of the poison that Russia pumps into its airwaves.
Сейчас, когда после ньютаунских событий нация внезапно осознала, какой бешеной популярностью пользуется AR-15, возникает огромное количество вопросов, особенно о том, кто покупает эти винтовки и почему. Now that the post-Newtown nation has suddenly woken up to the breakout popularity of the AR-15, a host of questions are being asked, especially about who is buying these rifles, and why.
Это давно стало проблемой в Восточной и Центральной Европе, но страны Западной Европы только начинают осознавать масштабы российской пропаганды и влияния, в преддверии выборов в Германии и Франции. Long an issue in Eastern and Central Europe, Western European countries are just waking up to the scope of Russian propaganda and influence as election season in Germany and France looms.
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America’s increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее