Примеры употребления "осознает" в русском с переводом "grasp"

<>
Похоже, подавляющее большинство членов обеих партий в Конгрессе осознает все это. Members of both parties in Congress overwhelmingly seem to grasp all this.
Он также осознает, что мы не всегда можем определять исход наших действий, особенно если речь идет о попытках социальной инженерии в расколотых обществах, сильно отличающихся от нашего. He also grasps that our capacity to dictate outcomes is equally constrained, especially when it involves complicated matters of social engineering in divided societies very different from our own.
— Трамп ведет себя очень опрометчиво и, по всей видимости, не осознает степень серьезности тех вещей, с которыми он имеет дело, особенно когда речь заходит о разведке и национальной безопасности. “Trump seems to be very reckless and doesn’t grasp the gravity of the things he’s dealing with, especially when it comes to intelligence and national security.
Я надеюсь, что в конце второго тысячелетия человечество, научившись извлекать уроки из своего трагического прошлого, осознает, наконец, простую истину, — необходимо бороться с пламенем войны до того, как оно разгорится, поскольку даже самый дорогостоящий мир лучше самой дешевой войны. I hope that at the end of the second millennium, having learned from its tragic past, humankind has finally grasped the simple truth — that it is necessary to fight the fires of wars long before they have erupted, because even the costliest peace is much better than the cheapest war.
Будущее правительство США добьётся успеха только в том случае, если оно осознает, что Латинская Америка переживает момент своей истории, объединяющий в себе одновременно и лучшие, и худшие её аспекты: самый высокий после 1970-х годов темп развития экономики при том, что уровень бедности и неравенства снижается, и демократичность и права человека соблюдаются в большей степени, чем когда-либо до этого. С другой стороны, в регионе усугубляется политическая разобщённость. The next US administration will only prove successful if it grasps that Latin America is living through a moment that combines the best and worst aspects of its history: the fastest economic growth since the 1970’s, with poverty and inequality diminishing, and more democratic and respectful of human rights than ever before, but becoming more politically polarized.
Нам остается только убедить себя осознать это. We need only to convince ourselves to grasp it.
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину. There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture.
им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений. they need to stop using the old tactics and grasp the strategic need for change.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война. Indeed, most commentators have not fully grasped that a world war is occurring.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики. today, it is a necessity - a point grasped by some, but by no means all, economic architects yet.
И я начала осознавать, почему считают, что по-настоящему понять Коран можно только на арабском. And I began to grasp why it's said that the Koran is really the Koran only in Arabic.
В результате американцы не вполне осознают размах шифровального проекта компании и стоящие за ним мотивы. As a result, the American public hasn’t quite grasped the enormous scope of the company’s encryption project or the motivations behind it.
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока. There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term.
Судя по всему, Никсон, в конце концов, это осознал, но было уже поздно – он погубил себя. Nixon apparently grasped this insight, but it was too late. He had already destroyed himself.
Но лишь недавно мы осознали, насколько важно рациональное использование земельных ресурсов в решении проблемы изменения климата. But only recently have we fully grasped just how important land-use management is in addressing climate change.
Возможно, лучше, чем кто-либо другой в наше время, Эли Визель (Elie Wiesel) осознавал ужасную силу молчания. Perhaps better than anyone else of our age, Elie Wiesel grasped the terrible power of silence.
В последнее время появились признаки того, что рубль падает, а российское руководство начинает осознавать важность формирования общественного мнения. There are signs of late that the kopek has dropped and that the Russian leadership has grasped the importance of international public relations.
Это трио обнаружило новые признаки того, что американские политические лидеры осознали важность коррекции при наведении боеголовки на цель. The trio found few signs that U.S. policy leaders grasped the importance of the targeting fix.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. Schröder did not seem to grasp the enormous symbolic relevance his partner attached to the issue.
Ухватившая ее научная основа обогащает наше понимание собственной истории – помогает нам осознать, как мы стали тем видом, которым являемся. Grasping its scientific basis enriches our understanding of our history – and why we became the species we are.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!