Примеры употребления "осознавал" в русском

<>
Мало кто осознавал, что Россия обладает способностью провести операцию типа крымской. Few realized that Russia had the capability to conduct an operation like Crimea.
Вороненков, который в прошлом был военным юристом, вероятно, осознавал все риски сотрудничества с украинскими властями в расследовании дела Януковича, который был союзником Кремля. Voronenkov, a former Russian military lawyer, seemed to know the risks of cooperating with a Ukrainian investigation into Yanukovych, a Kremlin ally.
Возможно, лучше, чем кто-либо другой в наше время, Эли Визель (Elie Wiesel) осознавал ужасную силу молчания. Perhaps better than anyone else of our age, Elie Wiesel grasped the terrible power of silence.
"Я не осознавал, что это будет самый апокалиптический семестр из всех", - сказал Шарме на этой неделе студентам Университета Рутгерс-Камден (Нью-Джерси). "I didn't realise this was going to be the most apocalyptic term ever" said Charmé this week to students at Rutgers-Camden University (New Jersey).
Боже, я не осознавал, что в сливовом пироге так много алкоголя. Boy, I didn't realized plum cake had that much alcohol in it.
Трамп прекрасно осознавал, что работающие за рубежом путинские новостные СМИ имеют крохотную аудиторию в США, а негативный имидж России будет стоить ему немалого количества голосов. Trump would know that Putin’s foreign news media have a tiny footprint in the US and that Russia’s negative image could cost him votes.
Я не осознавал что это Гилл до вчерашнего, пока не увидел фото в файлах Кеннета. I didn't realize it was Gill until yesterday, when I saw a photo in Kenneth's file.
И опять-таки акции, пользовавшиеся в отдельные моменты времени особой популярностью при проведении спекулятивных сделок, оказывались опаснейшей западней для тех, кто скорее следовал за толпой, нежели ясно осознавал свои действия. Again in every one of these five decades some stocks which were the speculative darlings of the moment were to prove the most dangerous kind of trap for those who blindly followed the crowd rather than those who really knew what they were doing.
Штаб Трампа постарался приуменьшить значение этого интервью, дав следующее объяснение: он не осознавал, что его покажут на RT. The Trump campaign played down the interview Thursday evening, explaining that they did not realize it would be broadcast on RT.
Не столь давно, Харви Кушинг, основоположник современной нейрохирургии, превративший её из области медицины с самым высоким показателем смертности в результате хирургического вмешательства в одну из многообещающих, осознавал, что он не всегда будет поступать правильно. More recently, Harvey Cushing, who really developed neurosurgery as we know it, who changed it from a field of medicine that had a majority of deaths resulting from surgery to one in which there was a hopeful outlook, he was very conscious that he was not always going to do the right thing.
Нам говорят, что капитализм открывает те желание человека, существование которых он не осознавал, и, таким образом двигает человечество вперед. We are told that capitalism discovers wants that people did not realize they had and thus moves humanity forward.
Визель, как никто другой, осознавал, что без своей способности порождать страх и изоляцию вся советская система может развалиться, и он пророчески призывал остальной мир напомнить советским евреям о том, что они не одиноки. Wiesel was thus uniquely perceptive in realizing that without this power to generate fear and isolation, the entire Soviet system could fall apart, and he was prophetic in calling on the rest of the world to remind Soviet Jews that they were not alone.
Независимо от того, осознавал я это, или нет, я получал выгоду от моего цвета кожи и моего пола — а те люди, которые имели другой пол или другую сексуальность или другой цвет кожи от этого страдают. Whether I realize it or not, I have benefitted from my skin color and my gender — and those of a different gender or sexuality or skin color have suffered because of it.
С одной стороны, решение Трампа закрыть консульство в Сан-Франциско было гораздо более последовательным и напористым, чем казалось в то время большинству; с другой стороны, нет никаких доказательств — и учитывая его прошлые склонности никаких веских оснований полагать — что сам Трамп осознавал всю серьезность предпринятого шага. On the one hand, Trump’s decision to shut down the San Francisco consulate was far more consequential and assertive than most realized at the time; on the other hand, there is no evidence — nor any good reason to believe, given his past proclivities — that Trump himself understood the gravity of his own move.
Конечно, в «Изгое-один» много такого, от чего у фанатов пойдет дым из ушей, скажем, эпизодически появляющиеся дроиды с глубокими ранами, или восстановленная до мельчайших подробностей имперская архитектура (правда, пока не вышел «Изгой-один», я не осознавал, насколько «Звезда смерти» с ее приглушенным освещением и отполированной до блеска поверхностью напоминает современную высокотехнологичную кухню). To be sure, there's lots of stuff in Rogue One to stoke the fan-fumes, whether it's the deep-cut droid cameos (I see Threebee, yo!) to the faithfully restored Imperial architecture (though, until Rogue One came along, I never realized how much the Death Star — with its muted lighting scheme and brushed steel-like surfaces — resembled a high-end industrial test kitchen).
Кажется, он не осознаёт его важность. He seems not to have realized its importance.
Она осознавала риск, она была полностью проинформирована. She knows the risks, she was fully informed.
Нам остается только убедить себя осознать это. We need only to convince ourselves to grasp it.
Это то, что я осознал. That's what I've come to realise.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. The Israeli public woke up to a justified storm of global outrage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!