Примеры употребления "особым" в русском с переводом "particular"

<>
Но математики формализуют это особым образом. But mathematicians formalize this in a particular way.
Свет особым весенним днём двенадцать лет назад. The light on a particular spring afternoon twelve years ago.
И я за ними присматриваю особым образом. And I keep a most particular eye on them.
(Особым удовольствием стал раскол между Белым домом и разведкой.) (The split between the White House and the intelligence community is a particular delight to them.)
Мы с особым энтузиазмом отмечаем все мероприятия, состоявшиеся в различных регионах. It is particularly exciting to note all the activities taking place in the various regions.
Не удивительно, что к России с особым подозрением относятся политики левых взглядов. Not surprisingly, Russia is viewed with particular suspicion on the political left.
К сожалению, администрация Джорджа Буша не отличается особым искусством в предотвращении конфликтов. Unfortunately, George W. Bush’s administration has not proved particularly adept at conflict prevention.
Союзная Республика Югославия в качестве соседней страны с особым вниманием следит за развитием событий в Македонии. The Federal Republic of Yugoslavia, as a neighbour country, is following with particular attention the developments in Macedonia.
Австралия является особым значимым выгодоприобретателем китайского роста, который в основном обусловлен производством и экспортом товаров потребления. Australia has been a particularly large beneficiary of Chinese growth, which is relatively commodity-intensive.
Помимо общих технических условий, предусмотренных в пункте 5, противоугонное устройство должно отвечать особым требованиям, предусмотренным ниже. In addition to the general specifications prescribed in paragraph 5., the protective device shall comply with the particular conditions prescribed below:
Она с особым удовлетворением услышала, что Комитет придает огромное значение обеспечению оперативной и финансовой независимости УСВН. She was particularly pleased to hear that the Committee attached great value to ensuring the operational and financial independence of OIOS.
Давние союзники США в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая Японию и Австралию, с особым энтузиазмом поддерживали соглашение. Longstanding U.S. allies in the Asia-Pacific, including Japan and Australia, were particularly enthusiastic supporters of the agreement.
Вследствие этого некоторым особым вопросам, имеющим особое значение для долговременной оценки характеристик СОЗ, было уделено небольшое внимание. As a consequence, some specific issues, of particular relevance in the long-term exposure assessment of POP related characteristics received little attention.
Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии. Back then Nato heads-of-state welcomed the progress of various candidate countries, commending the Baltic states in particular.
В этой связи мы с особым удовлетворением отмечаем работу, выполненную Комиссией по приему, установлению истины и примирению. In that connection, we particularly welcome the work carried out by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
Все типы безопасных стекловых материалов должны в зависимости от категории, к которой они относятся, соответствовать следующим особым требованиям: All types of safety glazing shall, depending on the category to which they belong, comply with the following particular requirements:
Он был самураем и почувствовал, что обесчестил себя, поэтому и совершил "сепуку", ритуальное самоубийство, своим собственным особым мечом. He was a Samurai, and he felt he'd dishonored himself, so he committed seppuku, ritual suicide, with his own particular sword.
необходимость относиться с особым вниманием и бдительностью к сохранению четкого равновесия между защитой светских принципов и уважением свободы религии. The need to pay particular attention and vigilance to maintain a careful balance between secularism and the respect of freedom of religion.
Потому что, несмотря на их недостатки, я всю жизнь тренировала свои лёгкие и не горела особым желанием отказываться от них. Because, despite their problems, I had spent my whole life training my lungs, and I was not particularly enthusiastic about giving them up.
Это будет с особым энтузиазмом встречено в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где страны нацелены на сотрудничество в формировании собственного антитеррористического потенциала. That will be particularly well received in the Asia-Pacific region, where countries are focused on cooperating in developing their counter-terrorism capabilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!