Примеры употребления "основную ответственность" в русском

<>
С точки зрения сухопутных войск, здесь была одна проблема. Бомбардировщиками и ракетами управляли ВВС и ВМС, а сухопутные войска оказывались в стороне от самого важного события в истории войны, хотя именно их солдаты несли основную ответственность за то, чтобы преградить путь советским агрессорам, вторгающимся в Западную Европу. From the Army's perspective, the problem was that bombers and missiles were managed by the Air Force and the Navy, leaving the ground force out of arguably the most significant development in the history of war, even as its soldiers would be chiefly responsible for stopping a Soviet invasion of Western Europe.
Президент Обама четко дал понять, что США готовы возглавить лишь начальную фазу интервенции, когда нужны уникальные военные силы и средства Америки. Но Вашингтон рассчитывал на то, что после завершения начального этапа европейские союзники возьмут на себя основную ответственность за исполнение миссии в Ливии. President Obama made clear that while the United States was prepared to take the lead in the initial phase of the intervention where American military assets were unique, Washington expected its European allies to take primary responsibility for the mission after the end of the initial phase.
Однако нация, против которой направлена угроза, должна принять на себя основную ответственность и мобилизовать все ресурсы для своей защиты». But we shall look to the nation directly threatened to assume the primary responsibility of providing the manpower for its defense.
Согласно сообщению газеты Washington Post, тройка советников женского пола в лице Хиллари Клинтон, Сьюзан Райс и Саманты Пауэр несет основную ответственность за то, что вопреки рекомендациям Роберта Гейтса убедила президента Обаму и других членов военного истэблишмента в целесообразности бомбардировки Ливии. The Washington Post reports that a troika of female advisers – Hillary Clinton, Susan Rice, and Samantha Power – are, by and large, responsible for persuading President Obama – against the advice of Robert Gates and other members of the military establishment – that bombing Libya is a good idea.
в то время как развивающиеся страны будут нести основную ответственность за достижения ЗРТ, развитые страны будут обязаны финансировать и поддерживать их усилия для развития. while developing countries would obviously have primary responsibility for achieving the MDGs, developed countries would be obliged to finance and support their efforts for development.
С коррупцией можно бороться лишь в том случае, если само афганское правительство возьмёт на себя основную ответственность за борьбу с ним. Corruption can be addressed only if the Afghan government itself takes primary responsibility for addressing it.
Не только если бы государственный сектор взял на себя основную ответственность за финансирование социальной защиты; государственная политика также бы предусматривала сотрудничество между правительством, работодателями и получателями для устранения дублирования и укрепления эффективности и справедливости. Not only would the public sector take primary responsibility for financing social protection; public policy would also frame cooperation among government, employers, and recipients to eliminate duplication and bolster effectiveness and fairness.
Эти меры включают сотрудничество с властями провинций – несущими основную ответственность за начальное и среднее образование в Пакистане – с целью выработать путь к всеобщему образованию. Those steps include cooperation with provincial governments – which bear the primary responsibility for primary and secondary education in Pakistan – to devise a roadmap for universal enrollment.
В основном, все это свелось к заключению большой сделки: в то время как развивающиеся страны будут нести основную ответственность за достижения ЗРТ, развитые страны будут обязаны финансировать и поддерживать их усилия для развития. Basically, it all boiled down to a grand bargain: while developing countries would obviously have primary responsibility for achieving the MDGs, developed countries would be obliged to finance and support their efforts for development.
Я не виню венгерское и польское правительства в том, что они отказываются принимать нежелательных им беженцев; но я считаю, что именно они несут основную ответственность за появление препятствий на пути общеевропейского решения. I do not blame the Hungarian and Polish governments for refusing to accept refugees they do not want; but I do hold them largely responsible for impeding a European solution.
Основную ответственность за завершение раунда несут США, Бразилия, Китай и Индия. The primary responsibility for completing the Round now rests with the US, Brazil, China, and India.
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный. And, though Germany shares the UK’s belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive.
Президент США Барак Обама чётко определил цели Америки в Афганистане: лишить Аль-Каиду безопасного убежища, разгромить Талибан и помочь силам безопасности страны и правительству «принять на себя основную ответственность за будущее Афганистана». President Obama has defined America's goals in Afghanistan as denying Al Qaeda a safe haven, reversing the Taliban's momentum, and helping the country's security forces and government "take lead responsibility for Afghanistan’s future."
В соответствии с ЗЖДБ должна быть разработана и внедрена " система управления безопасностью ", которая обязывает железнодорожных операторов взять на себя основную ответственность за вопросы безопасности и разработать стратегии, планы и практические меры для интеграции аспектов безопасности в свод принципов своей корпоративной культуры. The RSA requires the development and implementation of a “Safety Management System” regime, which obliges railway operators to take primary responsibility for safety, and to develop strategies, plans and implementation measures for the inclusion of safety into their corporate culture.
Главное нововведение заключается в создании целевых групп по национальным докладам в составе не менее четырех и не более шести членов Комитета, которые будут нести основную ответственность за проведение прений по докладу соответствующего государства. The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members, who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State report.
Главное управление по борьбе с экономическими преступлениями несет основную ответственность за борьбу с экономическими преступлениями, включая преступления в сфере интеллектуальной собственности, и с 1999 года имеет в своей структуре специализированный отдел, занимающийся этими преступлениями. The Main Economic Crime Division carries the main responsibility for combating economic crime including intellectual property crimes and since 1999, it has a specialized department dealing with these crimes.
Поскольку многие страны признали сексуальное и репродуктивное здоровье и сексуальные и репродуктивные права населения, подписав международные соглашения и декларации, правительства, несущие основную ответственность, можно признать ответственными за реализацию прав, и их можно использовать для преодоления этих проблем. As many countries have recognized the sexual and reproductive health and rights of people by signing on to international treaties and declarations, governments- as primary duty bearers- can be held accountable to realize the rights and can be used to overcome these challenges.
Как мы отмечали ранее, этот важнейший орган, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть расширен и перестроен, с тем чтобы он пользовался поддержкой и доверием международного сообщества. As we have stated in the past, that critically important body, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must be enlarged and restructured so that it can enjoy the support and confidence of the international community.
Мы подтверждаем, что наши требования отражают не просто академический интерес, но тот факт, что государства-члены имеют законное право ожидать соответствующей отчетности от органа, с ограниченным составом, на который мы возложили основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который, согласно Уставу, действует от имени всех государств-членов. We reiterate that our demands do not represent simple academic curiosity, but the fact that Member States represented in the Assembly have the legitimate right to expect appropriate accountability from the body, of limited composition, to which we have entrusted the prime responsibilities for maintaining international peace and security and which, pursuant to the Charter, acts on behalf of all Member States.
Мы уверены в том, что Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и защиту жизни и будущего человечества, учтет при рассмотрении проекта резолюции по Ираку трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказались народ Ирака и народы соседних стран. We are confident that the Security Council, which bears the responsibility to maintain international peace and security and to protect the life and future of humanity, will take into consideration, in debating the draft resolution on Iraq, the tragic humanitarian situation of the people of Iraq and the peoples of neighbouring countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!