Примеры употребления "освещении" в русском с переводом "coverage"

<>
Канала номер один в освещении проклятий. Number one in curse coverage.
Reuters сейчас использует в том числе африканские блоги при освещении событий в Африке. Reuters now integrates African blogs into their coverage of Africa.
После арестов голубых я выступал в Университете Ганы с докладом об освещении гомосексуалистов в печати. After the gay arrests, I spoke at the University of Ghana about media coverage of homosexuals.
Сами чиновники считают свое участие в этом попыткой исправить неточности и ошибки в освещении ситуации. Those officials saw their involvement as an attempt to correct coverage they believed to be erroneous.
Импульс этого растущего требования "прав" может также быть виден в освещении других главных событий в традиционных средствах массовой информации. The momentum of this rising demand in China for "rights" can also be seen in the coverage of other major events in the traditional media.
Да, есть изменения в освещении событий средствами массовой информации, но я не думаю, что такой существенный сдвиг и такое почти стопроцентное единодушие объясняются только различными уловками и манипуляциями. Yes there have been changes in the media coverage, but I don’t think that such a significant shift and such near-unanimity can be explained solely by artifice and manipulation.
Исламские экстремисты составляют менее 0,5% мусульманского населения в мире, но их миропонимание доминирует в освещении средствами массовой информации не только ислама, но также и политических процессов на Ближнем Востоке. Islamic extremists comprise less than 0.5% of the global Muslim population, yet their worldview dominates media coverage not just of Islam, but also of political developments in the Middle East.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики. Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies.
обеспечении освещения в печати, на радио и телевидении и в форме фоторепортажей деятельности и совещаний основных подразделений Организации Объединенных Наций и оказании помощи в освещении других конференций и мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене; Providing press, radio, television and photographic coverage of the activities and meetings of the substantive United Nations units and assisting in the coverage of other United Nations conferences and events held in Vienna;
Однако, всю неделю даже сообщения на государственном телевидении были уравновешенными — в освещении избегали нагнетания паники, рассказывали истории жизни жертв и восхваляли сострадание и стойкость граждан Санкт-Петербурга, которые предлагали бесплатно подвезти людей в парализованном после нападения городе. As the week went on, though, even the reports on state TV were nothing but balanced — coverage avoided whipping up more panic, humanized the victims by telling their life stories and praised the compassion and resilience of the citizens of St. Petersburg who offered free car rides to stranded commuters in a city paralyzed by gridlock after the attack.
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Given the absence of any regulation regarding fairness in news coverage of campaigns, the blatant corruption of many news organizations, and the absence of a current affairs program on national, prime-time television, banning the purchase of airtime merely erects an insurmountable barrier to potential new political entrants.
В Санкт-Петербурге вице-губернатор и другие местные руководители информировали Специального докладчика о программе " Толерантность " (2006-2010 годы), которая включает несколько мер, нацеленных на пропаганду терпимости в школах, подготовку государственных служащих, включая правоохранительные органы, привитие надлежащих навыков общения с иностранцами и поддержку в освещении средствами массовой информации положительных результатов в борьбе против ксенофобии. In St. Petersburg, the Vice-Governor and other local authorities informed the Special Rapporteur of the Programme on Tolerance (2006-2010), which features several measures aimed at educating for tolerance in schools, teaching public officials- including law enforcement officials- on appropriate communication strategies in their interaction with foreigners, and providing support to media coverage of successful results in the fight against xenophobia.
Г-н Шебани (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что, несмотря на впечатляющие успехи в области информационной технологии, которые сократили расстояние и позволили забыть о национальных границах, по-прежнему сохраняется настоятельная потребность в сбалансированном предоставлении информации на международном уровне, особенно с учетом ее избирательной подачи и искажения фактов западными средствами в освещении событий в развивающихся странах. Mr. Shebani (Libyan Arab Jamahiriya) said that, despite the relentless advances in information technology which had narrowed distances and eliminated national boundaries, there remained a persistent need to balance information at the international level, particularly in view of the selectivity and factual distortion practised by the Western media in their coverage of the developing world.
Кроме того, вы не станете объявлять о месте проведения и масштабах военных учений, которые на самом деле являются подготовкой к войне, почти за год до их начала (Россия заявила о проведении «Кавказа-2016» в декабре 2015 года, предоставив своим конкурентам массу времени для подготовки их технических и человеческих ресурсов в этом районе — не говоря уже об освещении этого события твиттерянами). Nor do you announce the location and scale of drills that you mean to use to conceal preparations for war almost a year before they take place (which is the case with Caucasus-2016, announced in December 2015, giving your competitors plenty of time to train their technical and human intelligence assets onto the area — not to mention the coverage from local Twitterati.
Я узнаю об огромных инвестициях в науку о мозге в Соединенных Штатах и в Европе (инициатива под названием BRAIN, а также проект Human Brain Project), я читаю статьи об активном освещении средствами массовой информации вопросов, связанных с нейробиологией. И прежде всего я обращаю внимание на то, как журналисты и блогеры теперь часто представляют свои статьи как имеющие отношение к мозгу человека — в противоположность тем, в которых речь идет о личности. I've seen huge investments in brain science by the USA and Europe (the BRAIN Initiative and the Human Brain Project), I've read about the rise in media coverage of neuroscience, and above all, I've noticed how journalists and bloggers now often frame stories as being about the brain as opposed to the person.
Освещение в прессе, на радио и телевидении Press, radio and television coverage
Освещение в печати получило бы огромный резонанс. The media coverage would be enormous.
Секретарская должность, но мне также поручали освещение событий. Secretarial work, but they also had me doing coverage on the missions.
Интересно, что все это произошло практически без освещения СМИ. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage.
Объектом специального освещения являлось большое число других совещаний, включая: Special coverage was given to many other meetings, including:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!