Примеры употребления "определяющей" в русском

<>
Религиозный фактор не играл в них определяющей роли. Here, the religious factor has not played a determining role.
Определение процедуры расчета, определяющей доступные бюджетные фонды Define the calculation that determines the budget funds that are available
следует обеспечить ориентированное на результаты планирование людских ресурсов в целях предоставления администрации стратегической информации, определяющей потребности в специалистах и другие важные характеристики сотрудников для осуществления программ работы; Results-oriented human resources planning needs to be established with the aim of providing management with strategic information that identifies needed skills and other critical characteristics of the workforce to implement work programmes;
Работники, работающие по гибкому графику, должны быть назначены гибкой группе, определяющей порядок обработки гибких регистраций. Workers who can work flexible hours must be assigned to a flex group that specifies how flextime registrations are handled.
В конце пункта 5 следует упомянуть о роли Совета Безопасности как последней инстанции, определяющей необходимые действия в случае несоблюдения ДНЯО, как указывается в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, представленном Генеральному секретарю. The end of paragraph 5 should refer to the role of the Security Council as the final arbiter of appropriate action in the event of non-compliance with the NPT, as described in the report to the Secretary-General of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
Таким образом, во всех этих примерах конструкция является определяющей силой. So, in all of these examples, structure is the determining force.
Это единственная вещь, которая является определяющей для сети. That's one of the things that defines what a network is.
Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders.
Долгие годы определяющей для этого понимания была историческая перспектива. For years, a historic perspective has defined this understanding.
Поведение цены в этой точке станет определяющей для будущего направления EUR/USD, потому что движение выше максимума 1.36 отменит весь приведенный анализ по Волнам Эллиотта. It is behavior at this point that will be critical in determining the next direction of the EUR/USD because a move above the 1.36 high would invalidate the entire Elliott Wave outlook.
Боливия в настоящий момент находится в определяющей точке своей истории. Bolivia is at a defining moment in its history.
Они чувствовали, что этническая принадлежность не является определяющей для их жизненных шансов и судеб в Крыму или на Украине, потому что все, вне зависимости от национальности, «живут плохо». They felt that ethnicity did not determine their life chances in Crimea or Ukraine because everyone — no matter what ethnicity — “lives badly.”
Идентификация народов, их идеалы всегда были определяющей мотивацией их стратегических приоритетов. The identity of nations, their ethos, has always been a defining motive in their strategic priorities.
Перевод ключевых пунктов в определяющей части названий происходит точно так же, как это делается в отношении других иностранных названий: фи Ите-Вирумаа (< Ида-Вирумаа «Восточная Вирумаа»), фи Ленси-Вирумаа (< Леене-Вирумаа «Западная Вирумаа»); The cardinal points in the determining part of the names are translated just as in the case of other foreign place names: fi Itä-Virumaa (< Ida-Virumaa “East Virumaa”), fi Länsi-Virumaa (< Lääne-Virumaa “West Virumaa”);
Мальчик, чья шокирующая фотография после захвата стала определяющей для трагедии в Беслане The boy whose shocking image after the siege came to define the horror of Beslan
Кроме того, к числу важнейших факторов, от которых в определяющей мере зависят последствия миграции для оставленных дома детей, относятся социальная политика в странах происхождения или обычного проживания, например, наличие социальной поддержки, направленной на защиту детей, и конкретные условия жизни ребенка в его стране происхождения или обычного проживания. Furthermore, social policies in countries of origin or residence — for example, the kind of social support available for the protection of children — and the specific living situation of the child in his or her country of origin or residence are key factors in determining the impact of migration on children left behind.
Решение проблемы глобального потепления, часто говорят нам, является определяющей задачей нашего века. Tackling global warming, we are often told, is the defining task of our age.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Решение проблемы глобального потепления, часто говорят нам, является определяющей задачей нашего века. Los Angeles - Tackling global warming, we are often told, is the defining task of our age.
Определяющей характеристикой всех сменявшихся этапов развития мирового капитализма было изменение границ между экономикой и политикой. The defining feature of each successive stage of global capitalism has been a shift in the boundary between economics and politics.
Для получения дополнительных сведений см. «Определение процедуры расчета, определяющей доступные бюджетные средства» в Настройка бюджетного контроля. For more information, see “Define the calculation that determines the budget funds that are available” in Set up budget control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!