Примеры употребления "определенные требования" в русском с переводом на английский

<>
Игры для ПК предъявляют определенные требования к видеокарте и звуковой карте PC games are reliant on your graphics and audio hardware.
Такие подсказки можно добавлять, только если вы выполнили определенные требования и включили на канале функцию Пожертвования сообщества. Make sure your video is eligible, then follow the instructions to turn on Fan Funding for your channel.
Некоторые приложения, взаимодействующие с Exchange, имеют определенные требования к сертификатам, для чего может потребоваться использование дополнительных сертификатов. Some applications that integrate with Exchange have specific certificate requirements that may require using additional certificates.
Электронные модули очень сильны в том, что могут научить нас тому, как работают вещи, но определённые требования к дизайну влияют на наше познание. Electronics kits are very powerful in that they teach us how things work, but the constraints inherent in their design influence the way we learn.
Гибкое применение существующих источников данных выдвигает определенные требования к законодательству, регулирующему регистры и управление ими. The flexible use of existing data sources places demands on the legislation governing registers and their administration.
Во многих случаях в качестве условия получения этой помощи семьи обязаны выполнять определенные требования, которые иногда увеличивают нагрузку на женщин (например, посещение детьми школ, посещение врача для осмотра детей или посещение занятий по питанию). Their provision is often conditional on families'complying with certain requirements which may add to the responsibilities of women (such as school attendance, taking children to health checks or attending workshops on nutrition).
Потребители, особенно потребители сельскохозяйственных сырьевых товаров, а также в значительной степени и металлов, все чаще предъявляют определенные требования к качеству закупаемых ими сырьевых товаров, своевременности поставок, происхождению и контролю происхождения, а также к экологическим и социальным условиям производства этих товаров. Consumers, particularly of agricultural commodities but to a large extent also of metals, are increasingly exigent with respect to the quality of the commodities they buy, the timeliness of delivery, origin and traceability, and the environmental and social conditions under which they have been produced.
Закон от 13 июня 1997 года, касающийся деятельности предприятий гостиничного комплекса и общественного питания, устанавливает определенные требования для их владельцев и управляющих. The Act of 13 June 1997 relating to inns and catering establishments sets out certain requirements for owners and managers.
Руководствуясь данной целью, эти государства приняли определенные требования, включая список изделий, в связи с которыми вступают в действие гарантии МАГАТЭ, при их экспорте в государства, не обладающие ядерным оружием и не являющиеся участниками Договора, как это изложено в пересмотренном документе МАГАТЭ INFCIRC/209. To this end, these states have adopted certain requirements, including a list of items triggering IAEA safeguards, for their export to non-nuclear-weapon States not party to the treaty, as set forth in the IAEA document INFCIRC/209 as revised.
В своем выступлении перед членами Рабочей группы помощник Генерального секретаря Джейн Лут заявила, что в настоящее время отмечается беспрецедентное увеличение числа операций по поддержанию мира, что создает серьезные трудности, обусловленные ситуацией, при которой выдвигаются определенные требования, и одновременно возникающими потребностями в таком значительном числе миссий по поддержанию мира, что осложняет задачу определения своевременности развертывания таких миссий. The Assistant Secretary-General, Jane Lute, in her presentation to the members of the Working Group, said that there was currently an unprecedented increase in peacekeeping operations, which posed great difficulties because of the environment in which the demands were being made and because of the simultaneous nature of the demand for such a large number of peacekeeping missions, which made it difficult to determine the timeliness of such missions.
При предыдущем режиме в конституцию была внесена поправка, устанавливающая определенные требования к кандидатам, баллотирующимся на пост президента; в настоящее время производится ее пересмотр. The constitutional amendment concerning requirements for standing for presidential elections had been introduced by the previous regime and was currently being reviewed.
В Нидерландах в соответствии с Законом о пассажирском транспорте 2000 года органы по управлению общественным транспортом должны соблюдать определенные общие требования качества при объявлении тендеров и по своему усмотрению включать другие более конкретные элементы качества. In the Netherlands, the Act on passenger transport 2000 requires public transport authorities to pursue certain general quality elements when tendering out and leaves it to these authorities to add other more specific quality elements.
Было также признано, что, хотя в некоторых правовых системах допускается использование электронных сообщений в связи с определенными видами сделок, но по их отношению к ним иногда выдвигаются определенные особые требования, например, касающиеся вида электронных подписей, которые могут использовать стороны. It was also acknowledged that some legal systems, while accepting electronic communications in connection with certain types of transactions, sometimes subject them to certain specific requirements, for instance as regards the type of electronic signature that the parties may use.
Чтобы веб-сайт корректно отображался на платформе Free Basics и был доступен пользователям всех типов телефонов и тарифных планов, необходимо соблюдать определенные технические требования прокси-сервера Free Basics. In order to make your website display properly within the Free Basics Platform and be accessible to people on all types of phones and data plans, your mobile website(s) must meet certain technical conditions created by the Free Basics proxy.
Если его перефразировать, то в этом пункте указывалось, что в связи с осуществлением пункта 2 статьи III Конференция отметила, что ряд ядерных поставщиков приняли определенные минимальные требования в отношении гарантий МАГАТЭ в связи с их ядерным экспортом в государства, не обладающие ядерным оружием и не являющиеся участниками Договора. Paraphrasing, this paragraph stated that, with regard to implementation of article III, paragraph 2, the Conference noted that a number of nuclear suppliers had adopted certain minimum requirements for IAEA safeguards in connection with their nuclear exports to non-NPT non-nuclear-weapon States.
Развертывание этих проектов позволит в значительной степени улучшить ТИ-инфраструктуру, с тем чтобы сделать ее адекватной и способной выполнять определенные ранее функции и требования. The development of these projects will bring significant improvements in TI infrastructure, which is assumed to become adequate and capable to satisfy the functions and requirements previously defined.
Так, для того чтобы работал режим МДП, необходимо выполнить определенные институциональные требования, а соблюдение требований в отношении конструкции транспортных средств или использования тахографов является непростой задачей, и, для того чтобы эти конвенции начали работать, необходимо время, потенциал и финансовые средства. Thus, for the TIR regime to work, certain institutional requirements have to be met, complying with the construction requirements for vehicles or maintaining tachographs is difficult, and it will take time, capacity building and money to make these conventions operational.
В пункте 12 (m) Комиссия рекомендовала создать систему периодической ревизии платежных требований в Отделении по страховым компаниям, с тем чтобы у администрации были определенные гарантии того, что требования составлены правильно и отражают фактические расходы на медицинское обслуживание. In paragraph 12 (m), the Board recommended that a system of periodic claims audit be established at the offices of the insurance companies so that the Administration has some reassurance that the claims are correct and representative of the actual charges made for medical care.
«В отношении осуществления пункта 2 статьи III Договора Конференция отмечает, что ряд государств-поставщиков ядерного материала или оборудования приняли определенные минимальные стандартные требования относительно гарантий МАГАТЭ в связи с экспортом ими некоторых таких видов материалов и оборудования в государства, не обладающие ядерным оружием и не являющиеся участниками Договора. “With regard to the implementation of article III (2) of the Treaty, the Conference notes that a number of States suppliers of material or equipment have adopted certain minimum, standard requirements for IAEA safeguards in connection with their exports of certain such items to non-nuclear-weapon States not party to the Treaty.
В соответствии со статьей 313 Трудового кодекса лица, своими общественно опасными деяниями грубо нарушившие определенные законодательством правила охраны труда или права и законные интересы работников, работодателей, либо в какой-либо грубой форме требования указанного Кодекса, привлекаются к уголовной ответственности в определенном порядке и в случаях, предусмотренных в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики. Pursuant to article 313 of the Labour Code, anyone who, by socially dangerous action, seriously infringes legally established health and safety rules or employees'or employers'rights and lawful interests, or who in any other way seriously breaches the requirements of the Labour Code, may be held criminally accountable in the manner and cases provided for in the Criminal Code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!