Примеры употребления "оплачиваемый отпуск" в русском с переводом "paid leave"

<>
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск. In compliance with the Labour Law leaves granted in view of pregnancy and delivery, are not included in the annual paid leave.
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия. Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение. Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
«Хотя я теоретически знаю, что у нас оплачиваемый отпуск и все остальное, я просто не знала, что это относится ко мне», — сказала Анискофф. “Even though I know theoretically that we had paid leave and all these things,” Aniskoff said, “I just didn’t know that it applied to me.”
Работник имеет право брать в оплачиваемый отпуск по исключительным обстоятельствам продолжительностью в пять дней при вступлении в брак или в случае смерти члена семьи. The employee shall be entitled to take exceptional paid leave of five days on marriage or in the event of the death of a family member.
Лица, занятые в частном секторе, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью в шесть рабочих дней и минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск в шесть рабочих дней. In the private sector, workers are entitled to annual leave of six working days and minimum annual paid leave of six working days.
Родители детей в возрасте до 18 лет имеют право на оплачиваемый отпуск, если заболевание их ребенка удостоверено медицинским сертификатом или если их дети нуждаются в постоянном уходе. Parents of children up to the age of 18 could take paid leave if their child's illness was certified by a medical certificate or if he or she needed permanent care.
Работающим женщинам в период беременности и в послеродовой период предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов). During pregnancy and the post-partum period, working women are granted 126 calendar days'paid leave (70 calendar days before the birth, 56 afterwards).
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также права на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.
По истечении такого отпуска трудящаяся женщина имеет право на оплачиваемый отпуск: в случае воспитания и ухода за больным ребенком, нуждающемся в интенсивном уходе,- до достижения им трехлетнего возраста. After the maternity leave expiration, the employed woman is entitled to a paid leave in case of caring for and upbringing a sick child up to three years of age, being in a need for intensive care.
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave;
На женщин, работающих на дому, положения Закона о занятости не распространяются, им не полагаются никакие из предусмотренных там льгот, например отпуск по болезни, оплачиваемый отпуск, взносы работодателя в фонд социального страхования. Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and receive none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer contributions to social insurance.
Основные права, гарантируемые в рамках системы здравоохранения и медицинского страхования, включают: медико-санитарное обслуживание; оплачиваемый отпуск в период нетрудоспособности; и оплату расходов на проезд (в связи с расходами на медицинское обслуживание). Basic rights granted under health care and health insurance include: health care; paid leave during temporary incapacity for work; and a travel allowance (related to expenses regarding health care).
Работникам моложе 18 лет ежегодный трудовой оплачиваемый отпуск предоставляется продолжительностью не менее 30 календарных дней и может быть использован ими в летнее время или любое другое удобное для них время года. Employees under 18 are allowed at least 30 calendar days'paid leave a year, which they may use in summer or at any other time of the year convenient to them.
Женщины пользуются всеми льготами в связи с рождением ребенка, такими, как оплачиваемый отпуск по родам, послеродовой отпуск с сохранением половины жалования и отпуск по уходу за ребенком с сохранением должности и ранга. Women enjoy all maternity benefits such as paid leave on giving birth, half-pay for maternity leave and other leave to look after her children while maintaining her post and grade.
Однако женщины, которые трудятся на работодателя у себя на дому, не подпадают под положения Закона о занятости и лишены предусмотренных в нем льгот, таких как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, и работодатель не обязан делать отчислений в фонд социального страхования. Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and have none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer's contributions to social insurance.
Доступ к достойному оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком является весьма неодинаковым — отцы имеют более одного месяца оплачиваемого отпуска лишь в Канаде, Германии, Исландии, Италии, Норвегии, Словении и Швеции по сравнению с 97 процентами стран, в которых предлагается долгосрочный оплачиваемый отпуск по беременности и родам. Access to decent paid parental leave is very unequal- only in Canada, Germany, Iceland, Italy, Norway, Slovenia and Sweden can fathers access more than one month's paid leave compared to 97 % of countries that offer long term paid maternity leave.
Однако отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый матери или отцу, занимает самое главное место среди всего набора льгот и бонусов: по словам представителя компании по связям с общественностью, новоиспеченные отцы получают полуторамесячный оплачиваемый отпуск, а молодые матери имеют право на отпуск в течение 18 месяцев со дня рождения ребенка. In maternity and paternity leave, however, Google benefits are at the head of the pack: according to a company spokesperson, new dads enjoy six weeks of paid leave while moms can take 18 weeks after the birth of a child.
Республиканский закон 8187 или Закон 1996 года об отпуске для отцов предусматривает, что каждый женатый мужчина, работающий в частном или государственном секторе, имеет право на семидневный оплачиваемый отпуск в случае рождения его законной супругой ребенка или же выкидыша с тем, чтобы он мог поддержать свою жену в период восстановления ее здоровья или же ухода за новорожденным. Republic Act 8187, or the Paternity Leave Act of 1996, provides every married male employee in the private and public sectors seven days paid leave if his legitimate spouse has delivered a child or suffered a miscarriage, to allow him to lend support to her in her period of recovery and in nursing the newborn child.
В статье 127 говорится, что трудящиеся, усыновившие новорожденного ребенка или установившие опеку над таким ребенком непосредственно в родильном доме, по месту работы получают отпуск, который начинается с даты усыновления или установления опеки и заканчивается через 56 дней после даты рождения ребенка (в случае усыновления или установления опеки одновременно над двумя детьми или более — 70 календарных дней), и частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком 3 лет. Article 127 stipulates that employees who have adopted or taken guardianship over new-born children directly at the maternity hospital are granted a leave from work, which starts with the day they have adopted or taken guardianship and ends after 56 days from the birth date of the child (in case of adoption or guardianship over two ore more children simultaneously- 70 calendar days) and a partial paid leave for child care until the child reaches the age of 3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!