Примеры употребления "опасность" в русском с переводом "jeopardy"

<>
Существует реальная возможность, но есть и опасность. Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
Опасность существует и, конечно, чем ближе мы к цели, тем она сильнее. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder.
Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии. Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine.
В связи с почти ежедневными террористическими нападениями, тем, что простые граждане становятся жертвами снарядов и орудийного огня или неверно понятой бомбежки, издевательствами над иракскими заключенными и враждебностью Иракских Шиитов - на которых США возлагали большие надежды в мирном процессе - над американской политикой нависла опасность провала. With almost daily terrorist attacks, ordinary citizens victimized by shell and gunfire or misconceived bombing, the abuses of Iraqi prisoners, and the hostility of Iraq's Shiites - on whom the US had pinned high hopes for the peace process - American policy is in jeopardy of failure.
18 сентября 2003 года Иммиграционная служба вновь указала, что она не располагает какой-либо информацией о том, будут ли применяться в отношении автора какие-либо особо строгие уголовные санкции по его возвращении в Уганду или будет ли ему грозить опасность дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление, за совершение которого он был осужден в Дании. On 18 September 2003, the Immigration Service reiterated that it was not in possession of any information as to whether the author would be exposed to particularly burdensome criminal sanctions upon return to Uganda, or whether he would be at risk of double jeopardy for the same offence for which he had been convicted in Denmark.
Во-вторых, при принятии своего решения от 19 января 2004 года Иммиграционная служба всего лишь основывалась на оценке министерства иностранных дел, касающейся риска дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление в Уганде, а также на сведения об объявлении амнистии для сторонников бывшего президента Амина и в этой связи сделало вывод о том, что автору не будет грозить опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению по его возвращении в Уганду. Secondly, in its decision of 19 January 2004, the Immigration Service merely relies on an assessment made by the Ministry for Foreign Affairs concerning the risk of double jeopardy in Uganda and an amnesty for supporters of former President Amin to conclude that the author would not face a risk of being tortured or ill-treated upon return to Uganda.
Прошлое будет находиться в опасности. The past will be in jeopardy.
У нас есть двухместные законы опасности в этой стране. We have double jeopardy laws in this country.
Однако сегодня американская конкурентоспособность в России оказалась в опасности. But American competitiveness in Russia is now in jeopardy.
Однако Договор о сокращении ракет средней и меньшей дальности (РСМД) сегодня в опасности. The Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty, however, is now in jeopardy.
Некоторые аналитики считают, что необъявленные вторжения в воздушное пространство Европы подвергают опасности пассажирские авиалайнеры. Some analysts believe these unannounced incursions into European airspace are bound to put passenger airliners in jeopardy.
Если страна находится в серьезной финансовой опасности, миссия МВФ с широкими полномочиями прибывает в течение нескольких дней. If a country is in serious financial jeopardy, an IMF mission with a wide mandate arrives within a few days.
Если результаты опроса отражают более существенные изменения мнения людей, то один из столпов мировой демократии – свободная печать – в опасности. If the survey’s results are representative of broader trends, one of the world’s most important pillars of democracy – a free and open press – is in jeopardy.
Подобные упреки не подразумевают, что американо-японский альянс ? основа дальнейшего военного развертывания Америки в Азии ? находится в непосредственной опасности. Such recriminations do not mean that the US-Japan alliance – the bedrock of America’s forward military deployment in Asia – is in immediate jeopardy.
Что мы осуждаем эту агрессию и призываем мир, чтобы остановить израильтян и не оставить нашего любимого Председателя Фарада в опасности. That we condemn this aggression and call upon the world to stop Israel from putting our beloved Chairman Farad in jeopardy.
Что касается отношений Германии и Франции, то ЕС также должен твердо поддерживать своего трансатлантического партнера, чтобы не подвергнуть себя большой опасности. As with Germany vis-à-vis France, here, too, Europe must stand unwaveringly by its transatlantic partner to avoid putting itself in great jeopardy.
Однако, если независимым технократам позволено определять долгосрочную политику и устанавливать цели, на которые не может повлиять демократическое большинство, в опасности находится уже сама демократия. But, if independent technocrats are allowed to determine long-term policy and set objectives that cannot be influenced by democratic majorities, democracy itself is in serious jeopardy.
По вопросу о двойной опасности г-жа Хэмпсон сказала, что практически это не должно создавать проблему, поскольку юрисдикции национальных и международных трибуналов являются взаимодополняемыми. On the subject of double jeopardy, Ms. Hampson said that in practice it should not be an issue, as jurisdiction between national and international tribunals was complementary.
ЕС, Соединенные Штаты и Япония находятся в финансовой опасности, и у нескольких стран - Японии, Греции, Италии и Бельгии - есть государственные долги, превышающие их ВВП. The EU, the United States, and Japan are in fiscal jeopardy, and several countries - Japan, Greece, Italy, and Belgium - have public debts exceeding their GDP.
Совет индуистско-буддистско-христианского единства (СИБХЕ, Онтарио) отметил, что женщины, принадлежащие к общинам меньшинств, подвергаются двойной опасности и сталкиваются с серьезными нарушениями их гражданских прав. Hindu Buddhist Christian Unity Council (BHBCUC, Ontario) noted that women from the minority communities face double jeopardy and serious violations of their civil rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!