Примеры употребления "оказывающие помощь" в русском с переводом "help"

<>
Децентрализировать систему здравоохранения, увеличивая число представителей общин, создавая пункты оказания первой медицинской помощи и мобильные группы, оказывающие помощь в городах и общинах, не располагающих инфраструктурой или людскими ресурсами для выполнения этой задачи. To decentralize the health system, increasing the number of community agents, introducing first-aid stations and mobile units that give aid to cities and communities that do not have infrastructure, nor people to help with this matter.
Приняты законы, оказывающие помощь работающим женщинам: сегодня обеспечивается более эффективная защита права на труд состоящих в браке женщин, мужчин призывают активнее выполнять семейные обязанности наряду со своими супругами (для этого, конечно, надо изменить культурные представления в стране), а также поощряется предоставление женщинам равных возможностей трудоустройства. Legislation had been adopted to help working women: the labour rights of married women were now better protected, men were being encouraged to share more of the family responsibilities with their spouses — a goal, of course, that required a modification of cultural patterns in the country — and equal job opportunities for women were being promoted.
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. When they come to me, they help me to treat the people, to help.
Кроме того, Россия оказывает помощь Вьетнаму в строительстве атомной электростанции. In addition, Russia is helping Vietnam build a nuclear power plant.
В частности, Канада оказывает помощь в наращивании потенциала Афганских национальных сил безопасности. In particular, Canada is helping to improve the capabilities of the Afghan national security forces.
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". The CTBTO continued to help by monitoring the global dispersion of radioactivity from the damaged Fukushima nuclear power plant.
Группа Всемирного банка оказывает помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в данных областях. The World Bank Group has been helping developing countries build up their capacity in these areas.
Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь. The old economic superpower, Britain, was too exhausted and strained to help anyone else.
Хилберт объяснил, что Пинхаус раньше был агентом ФБР и оказывал помощь в проведении важных расследований. Hilbert explained that Pinhaus was an FBI asset who was helping with an urgent investigation.
Данная программа также может оказывать помощь работодателям путем внедрения методов, способствующих привлечению и удержанию сотрудников. It can also help employers, by promoting practises that help employees attract and retain employees.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами. Together the members of NATO have helped to protect Kosovo and recently brought aid to the victims of a devastating tsunami.
Россия в одиночку противостоит остальным глобальным державам, однако она проводит наступательную политику и намерена оказывать помощь своим союзникам. Alone among the major global powers, Russia is on the offensive and willing to intervene to help its allies.
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers.
Правительство оказывает помощь в расселении этих районов, что для севера Уганды можно рассматривать как одно из преимуществ установления мира. The Government was helping by decongesting those areas, which could be seen as one of the peace dividends for northern Uganda.
ЮНКТАД также оказывала помощь в разработке законодательных и институциональных процессов, приведших к принятию и реализации российского Закона о конкуренции. UNCTAD has also helped develop the legislative and institutional processes leading to the adoption and implementation of the Russian Competition Law.
ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях. The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts.
Тринидад и Тобаго заинтересован в том, чтобы оказывать помощь другим государствам в деле осуществления мер, предусмотренных в указанных выше резолюциях. Trinidad and Tobago would be willing to provide assistance to other states to help implement the measures contained in the above-mentioned resolutions.
Адвокат, оказывающий помощь Шишкиной в ее борьбе с выселением, указывает на альтернативный маршрут прокладки моста, который бы не затронул дома. A lawyer helping Shishkina fight eviction points to an alternative route for the bridge that would not affect the homes.
После предоставления просителю убежища статуса беженца или разрешения на пребывание в стране АПИ оказывает помощь по координации услуг, связанных с интеграцией. When an asylum seeker has been given refugee status or leave to remain, the RIA help to co-ordinate integration services.
Известно, что Китай периодически был замешан в распространении оружия массового поражения, он ранее уже оказывал помощь Пакистану в создании атомной бомбы. Indeed, China has a track record as a serial proliferator, having helped Pakistan build its atomic bomb.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!