Примеры употребления "оказывают помощь" в русском

<>
Солдаты США обучают, консультируют и оказывают помощь своим партнерам во всех уголках мира. U.S. soldiers are training, advising, and assisting partners around the globe.
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers.
ПГВ в составе МССБ оказывают помощь афганской национальной полиции посредством включения советников национальной полиции в штат ПГВ. ISAF PRTs are providing assistance to the Afghan National Police by including national police advisers on the PRT staff.
Органы опеки и попечительства хякимликов в соответствии с пунктом 12 Положения об органах опеки и попечительства Туркменистана " осуществляют надзор за деятельностью опекунов и попечителей по выполнению возложенных на них обязательств и оказывают помощь опекунам или попечителям в содержании и воспитании подопечных. Pursuant to paragraph 12 of the Regulations on agencies of tutorship and guardianship, these agencies of the local administration “shall monitor compliance by tutors and guardians with the obligations imposed on them and render assistance to tutors and guardians in supporting and educating their wards”.
Кроме этого, национальный комитет по делам беженцев, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и церковь обеспечивают уход и оказывают помощь в интересах женщин-беженцев, в частности, в том, что касается охвата их приносящими доход видами деятельности, доступа к земле, обеспечения жильем, оплаты учебы детей в школах и бесплатного медицинского обслуживания. Moreover, a national refugee committee, the United Nations High Commissioner for Refugees and the Church were providing care and assistance to women refugees, inter alia, in the development of income-generating activities, access to land, housing assistance, payment of school fees for children, and the provision of free medical treatment.
Исполнительному секретарю оказывают помощь два сотрудника по правовым вопросам и два помощника по административным вопросам. The Executive Secretary is assisted by two Legal Officers and two Administrative Assistants.
Например, как мужчины, так и женщины, являющиеся членами клуба «Ротари» в Виннетке, штат Иллинойс, США, и Агентство развития Уганды оказывают помощь женщинам в Уганде путем предоставления займов в форме микрокредитов. For example, both male and female members of the Rotary Club of Winnetka, Illinois, USA and the Uganda Agency for Development are helping women in Uganda by providing micro-credit loans.
Свыше 20 кризисных центров для женщин оказывают помощь (включая предоставление убежища, психологическую и юридическую помощь, консультации, услуги телефонной " горячей линии ") жертвам насилия. More than 20 women's crisis centres provide assistance (including shelter, psychological, legal assistance and consultation, “hot line” telephone services) to victims of violence.
Эти непрофессиональные мировые судьи оказывают помощь практикующему судье, а также председательствуют в некоторых судах низшей инстанции и административных трибуналах. These lay Justices of the Peace assist the resident judge and they also preside over certain lower courts and administrative tribunals.
Работники государственных экологических инспекций проводят беседы и семинары по экологическим темам для учащихся и учителей средних школ, преподавателей природоведения, биологии, географии, оказывают помощь учебным заведениям в разработке экологических учебных программ. Personnel from the State inspectorates give talks and hold seminars on environmental subjects for pupils and teachers in secondary schools and for teachers of palaeology, biology and geography and help schools to design environmental teaching programmes.
Они приветствовали предложения Временной администрации, касавшиеся реформирования сектора безопасности, и выразили свою благодарность тем странам, которые оказывают помощь афганцам в этой области. They welcomed the proposals by the Interim Administration on security sector reform and expressed their gratitude to those countries that were providing assistance to the Afghans in that area.
Группу возглавляет врач, которому оказывают помощь старшая медсестра, одна медсестра в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и один регистратор The Unit is headed by the Medical Officer assisted by a Head Nurse, one nurse for the United Nations Detention Facility and one receptionist.
Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature.
Помимо зонального отделения в Аддис-Абебе в стране продолжают действовать подотделения в Джиджиге и Гамбеле, которые оказывают помощь беженцам соответственно из Сомали и Судана. In addition to the Branch Office in Addis Ababa, Sub-Offices are maintained in Jijiga and Gambella to provide assistance to refugees from Somalia and Sudan respectively.
Начальник полиции провинции Урузган Гулам Фарук Сангари также сообщил афганской службе «Голоса Америки», что российские советники оказывают помощь повстанцам. The police chief in Uruzgan province, Ghulam Farooq Sangari, also told the Voice of America’s Afghan service that Russian advisers were assisting insurgents there, too.
Я выражаю признательность этим странам, которые оказывают помощь в оснащении и подготовке Ливанских вооруженных сил, включая их военно-морские подразделения, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать широкую поддержку, которая крайне необходима Вооруженным силам для эффективного выполнения их обязанности по обеспечению безопасности в районе действия ВСООНЛ и морских пунктов въезда в Ливан в будущем. I am grateful to those countries that are helping to equip and train the Lebanese Armed Forces, including its navy, and I urge continuing strong support from the international community, which is critical in order for the Armed Forces to be able to assume effective security responsibility over the area of UNIFIL operations and the maritime entry points into Lebanon in the future.
Национальные, региональные и международные гуманитарные учреждения, которые оказывают помощь, несут ответственность на основе мер адекватного контроля за обеспечение надлежащего использования своей помощи и его воздействия на затрагиваемое население. It is the responsibility of the national, regional and international humanitarian agencies which provide assistance to ensure, through adequate monitoring and independent evaluation, the proper use of their assistance and its impact on the affected populations;
призывает государства поддержать организации, которые оказывают помощь ставшим жертвами закабаленным работникам, особенно в тех случаях, когда они сталкиваются с запугиванием и угрозами; Calls upon States to provide support to organizations assisting victims of bonded labourers, particularly when they face harassment and threats;
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность и признательность всем посланникам из различных стран, которые оказывают помощь в различных областях, прежде всего Специальному посланнику «четверки» г-ну Тони Блэру. In that regard, I wish to convey special thanks and appreciation to all the envoys from other countries who have provided assistance in several fields, particularly Mr. Tony Blair, the Quartet Special Envoy.
Некоторые женские организации (например, Каунасский информационный центр по вопросам занятости женщин) не только организуют курсы профессиональной подготовки, но также оказывают помощь в поиске работы. Some women's organisations (e.g. Kaunas Women's Employment Information Centre) not only organise training courses, but also assist in finding a job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!