Примеры употребления "оказывать помощи" в русском

<>
не оказывать помощи или содействия государству, которое совершило нарушение, путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; Not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created;
В частности, Комиссии следует уточнить содержание обязательства, касающегося непризнания ситуации, создавшейся в результате нарушения, и сделать то же самое в отношении обязательства не оказывать помощи государству-правонарушителю путем сохранения создавшейся ситуации. In particular, the Commission should streamline the content of the obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach and the obligation not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created.
В соответствии с пунктом 2 статьи 41 на государствах лежит обязанность воздержания, включающего два обязательства- во-первых, не признавать правомерными положения, сложившиеся в результате серьезных нарушений по смыслу статьи 40, и, во-вторых, не оказывать помощи или содействия в сохранении такого положения. Pursuant to paragraph 2 of article 41, States are under a duty of abstention, which comprises two obligations, first, not to recognize as lawful situations created by serious breaches in the sense of article 40, and, second, not to render aid or assistance in maintaining that situation.
Любое государство несет обязательство не признавать законной ситуацию, создавшуюся в результате нарушения, не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации, по мере возможности сотрудничать с целью положить конец нарушению. Any State has an obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach, not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created, to cooperate as far as possible to bring the breach to an end.
не оказывать помощи и содействия государству, совершившему такое преступление, в сохранении сложившейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the crime in maintaining the situation so created;
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, напомнив об обязательствах всех государств-участников согласно статьям I, II и III Договора, призвала все государства-участники не сотрудничать в ядерной или связанной с ней областях с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в такой форме, которая способствовала бы производству или ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The 2000 Review Conference recalling the obligation of all States Parties under articles I, II and III of the Treaty, called upon all States Parties not to cooperate or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not party to the Treaty in a manner which assists them in manufacturing nuclear weapons or any other nuclear explosive devices.
Пункт 35 был изменен следующим образом: «Государства-участники, напоминая об обязательствах всех государств-участников в соответствии со статьями I, II и III Договора, призывают все государства-участники не сотрудничать с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в ядерной области или смежных с ядерной областях таким образом, что это может помочь им в изготовлении ядерных взрывных устройств». Paragraph 35 had been amended to read: “The States Parties, recalling the obligations of all States Parties under articles I, II and III of the Treaty, call upon all States Parties not to cooperate with or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not party to the NPT in a manner that assists them or for the manufacturing of nuclear explosive devices.”
Конференция, напоминая об обязательствах всех государств-участников согласно статьям I, II и III Договора, призывает все государства-участники не сотрудничать в ядерной или связанной с ней областях с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в такой форме, которая способствовала бы производству ими ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The Conference, recalling the obligations of all States parties under articles I, II and III of the Treaty, calls upon all States parties not to cooperate or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not party to the Treaty in a manner which assists them in manufacturing nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, ссылаясь на обязательство всех государств-участников по статьям I, II и III Договора, призвала все государства-участники не сотрудничать в ядерной или связанной с ней областях с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в такой форме, которая способствовала бы производству ими ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The 2000 NPT Review Conference recalling the obligation of all States Parties under articles I, II and III of the treaty, called upon all States Parties not to cooperate or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not parties to the Treaty in a manner that would assist them in manufacturing nuclear weapons or any other nuclear explosive device.
Уничтожение этих проблем требует политических и экономических изменений, которые позволят развивающимся странам оказывать больше помощи. Fixing this will require political and economic changes that allow the development community to provide more support.
Нам нужно найти способ оказывать больше помощи и поддержки тем, кто ей занят — а именно НКО и масс-медиа, противостоящим коррупции. В частности нам следует расширять открытость информации по всему миру — тем более, что это заодно должно помочь нам очистить футбол. We need to find ways of giving more support and encouragement to those in business, civil society and the media who are working to fight corruption - including by expanding the use of open data globally, something that could also play a crucial role in cleaning up football.
Он также заявил, что Индия будет оказывать больше помощи Афганистану в сфере экономики и развития. He also said that India would play a greater role in providing economic and developmental support.
Будет оказывать еще больше помощи для Северной Кореи? Yet more aid to North Korea?
А японская Westinghouse, не платящая корпоративный налог в США, будет и дальше оказывать давление при помощи Вашингтона и американских налогоплательщиков. Japan’s Westinghouse, despite paying no corporate tax in the U.S., will continue applying the pressure with the help of Washington and the U.S. taxpayer.
В западных провинциях ПРООН и МООНДРК будут продолжать оказывать поддержку Координатору гуманитарной помощи и Управлению по координации гуманитарных вопросов путем содействия межучрежденческой координации осуществления проектов по спасению жизни людей, предоставлению защиты в чрезвычайных ситуациях и восстановлению до тех пор, пока страновая группа Организации Объединенных Наций не сможет выделить на эти цели дополнительные ресурсы. In the western provinces, UNDP and MONUC would continue to support the Humanitarian Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs by facilitating inter-agency coordination for life-saving, emergency protection and recovery projects until the United Nations country team can deploy additional resources for that purpose.
В отличие от этого Сеть и тем более Группа УКГД призваны оказывать содействие Координатору чрезвычайной помощи (КЧП) в обеспечении того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами более эффективно координировали и активизировали помощь и защиту внутренних перемещенных лиц во всем мире. The Network, by contrast, and, in due course, the OCHA Unit are intended to reinforce the role of the Emergency Relief Coordinator (ERC) in ensuring that United Nations agencies, in cooperation with Governments, better coordinate and improve the delivery of assistance and protection to internally displaced populations worldwide.
Хотя можно с удовлетворением отметить, что обе страны привержены разработке долгосрочных стратегий для устранения причин, лежащих в основе повторяющейся засухи и нищеты, я вновь настоятельно призываю доноров продолжать оказывать свою щедрую поддержку программ чрезвычайной помощи. While it is encouraging to note that both countries are committed to developing longer-term strategies to address the underlying causes of recurring drought and poverty, I again urge donors to continue their generous support for relief assistance programmes.
Одиннадцать водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут по мере необходимости оказывать содействие отделениям по вопросам гуманитарной помощи, скорейшего установления и реинтеграции, а также основным отделениям и замещать других водителей основных отделений на местах (в 10 штатах Южного Судана) в случае отсутствия последних (обеспечивая в случае необходимости безопасную доставку сотрудников в различные пункты назначения). Eleven Drivers (national General Service) will provide support to the humanitarian, early recovery and reintegration offices and the substantive offices when required and stand in for other drivers of the substantive offices in the field (10 states of Southern Sudan) when the latter are absent (driving staff members safely to various destinations as required).
Если для этого им потребуется содействие и помощь, мы рекомендуем Контртеррористическому комитету и его Исполнительному директорату, а также, когда это входит в круг их ведения, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной организации уголовной полиции оказывать содействие в обеспечении такого взаимодействия и помощи; Should they require cooperation and assistance to this end, we encourage the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and, where consistent with their existing mandates, the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Criminal Police Organization, to facilitate its provision;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!