Примеры употребления "оказывали помощь" в русском

<>
В 2006 году два сотрудника оказывали помощь в проведении расследований, что лишило их возможности заниматься ревизиями. In 2006, two staff assisted with investigations, which compromised their availability for audit work.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами. Together the members of NATO have helped to protect Kosovo and recently brought aid to the victims of a devastating tsunami.
В 2004 году эксперты из Федерального управления по картелям (Bundeskartellamt) оказывали помощь в укреплении Совета по вопросам конкуренции Литвы, а также помощь в рамках проекта наставничества, осуществляемого ЕС с Польшей (в Варшаве, Кракове и Познани) и Литвой (в Риге). In 2004 experts from the Bundeskartellamt (Federal Cartel Office) provided assistance in the strengthening of the Competition Council of Lithuania as well as within the framework of the EU twinning project with Poland (in Warsaw, Krakow and Poznan) and Lithuania (Riga).
После этого 135 других медицинских работников оказывали помощь в Индонезии, они оборудовали две больницы, которые также были переданы в дар этой стране. Subsequently, a further 135 Cuban healers rendered assistance in Indonesia and set up two field hospitals, which were also donated.
Ему оказывали помощь г-жа Марсия Леваджи, Аргентина, и г-н Карстен Сах, Германия, которые выступали в качестве сопредседателей. He was assisted by Ms. Marcia Levaggi, Argentina, and Mr. Karsten Sach, Germany, acting as co-chairs.
Никто из полудюжины иностранных бойцов, с которыми я говорила, не получал от государства никаких денег. В основном им оказывали помощь и обеспечивали снабжение добровольные жертвователи. None of the half-dozen foreign fighters I interviewed received any government money for fighting, with most help and supplies coming from donors.
Он подчеркнул необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и более широкое международное сообщество, учитывая скудность финансовых ресурсов и препятствия материально-технического характера, с которыми сталкивается континент, оказывали помощь в этих областях, а также поддержку для создания потенциала в целях полного формирования нового континентального механизма обеспечения мира и безопасности. He stressed the need for the United Nations and the larger international community, given the paucity of financial resources and the logistical constraints facing the Continent, to provide assistance in these areas as well as providing support for capacity building with a view to fully developing the new continental peace and security architecture
с признательностью отмечая работу секретариата по озону и всех организаций и частных лиц, которые оказывали помощь в подготовке доклада, Acknowledging with appreciation the work of the Ozone Secretariat and all organizations and individuals which assisted in the preparation of the report,
В 2003, 2004 и 2005 годах несколько членов Совета приняли участие в параллельных мероприятиях, оказывали помощь в подготовке и участвовали в подписании совместных заявлений и в организации и проведении семинаров. In 2003, 2004, and 2005 several Board members attended; helped write and signed joint statements; convened side events, and convened and participated in workshops.
Кроме того, существует необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и более широкое международное сообщество, учитывая скудность финансовых ресурсов и препятствия материально-технического характера, с которыми сталкивается континент, оказывали помощь в этих областях, а также поддержку для создания потенциала в целях всестороннего формирования на континенте нового механизма обеспечения мира и безопасности. In addition, there is need, given the paucity of financial resources and the logistical constraints facing the Continent, for United Nations and the larger international community to provide assistance in these areas, as well as providing support for capacity building with a view to fully developing the new continental peace and security architecture.
Поскольку в то время американские военные уже действовали в Сирии и оказывали помощь отдельным повстанческим группировкам, этот шаг создал опасную по своей сути ситуацию. With U.S. military personnel already operating in Syria to assist selected rebel factions, that move created an inherently dangerous situation.
Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами. In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual antidumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information.
США. В ходе отчетного периода Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и ПРООН оказывали помощь в развитии общин, проведении общественных работ и осуществлении проектов в области водоснабжения/санитарии в интересах более чем 4 миллионов человек в пяти провинциальных городах, а МПП сыграла ключевую роль в решении проблем, обусловленных острой нехваткой продовольствия в городских районах. During the reporting period, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and UNDP provided assistance for community development, public works and water/sanitation projects benefiting more than 4 million people in five principal cities, and WFP played a critical role in meeting the acute food shortage in urban areas.
Обученные медицинские работники оказывали помощь при родах в 69,7 процента всех случаев: 65,6 процента в сельских районах и 91,6 процента в городских районах. Trained health workers had assisted 69.7 per cent of births: 65.6 per cent in rural areas and 91.6 per cent in urban areas.
По просьбе начальников штабов двух армий ОООНКИ и операция «Единорог» впоследствии оказывали помощь единому командному центру в определении координат «зеленой линии», которая будет установлена вместо «зоны доверия». At the request of the two Chiefs of Staff, UNOCI and Licorne subsequently assisted the integrated command centre to define the coordinates of the green line that will replace the zone of confidence.
Шесть консультантов ОООНТЛ по юридическим вопросам по-прежнему оказывали помощь в разработке законопроектов, включая проекты органических законов, касающихся министерств, и в рационализации процедур и процессов в совете министров страны. Six UNOTIL legal advisers continued to assist in the drafting of legislation, including ministerial organic laws, and the streamlining of procedures and processes within the Council of Ministers.
В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен. In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access.
Хотя в Законе не говорится, что женщины не могут самостоятельно владеть землей, земельные управления в своей повседневной деятельности установили правила, принципы и положения, требующие, чтобы женщинам оказывали помощь мужья и родственники-мужчины. While the Act does not stipulate that women cannot be allocated land in their own right, the Land Boards have in their daily operations introduced regulations, policies, and practices that require women to be assisted by their husbands or male relatives.
Группа получила весьма надежную информацию, из которой явственно следует, что генерал Казини и полковники Кьякабале и Ароша оказывали помощь в подготовке различных формирований ополченцев хема и подталкивали эти группы к войне друг с другом. The Panel has received very reliable information clearly showing how General Kazini and Colonels Kyakabale and Arocha assisted in training different Hema militia, and manipulated those groups to fight each other.
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда (МОТ) оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization (ILO) have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!