Примеры употребления "оказывает помощи" в русском

<>
Согласно Статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, «ни одно государство не признает правомерным положение, сложившееся в результате серьезного нарушения [обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права], и не оказывает помощи или содействия в сохранении такого положения». As stated in the Articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, “No State shall recognize as lawful a situation created by a serious breach [of obligations under peremptory norms of general international law], nor render aid or assistance in maintaining that situation.”
В отличие от этого, Америка оказывает мало помощи тем миллионам американцев, которые теряют свои жилища. By contrast, the United States has provided little help for the millions of Americans who are losing their homes.
Республика Островов Фиджи не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием, не производит его и не торгует им, и она не оказывает никакой помощи негосударственным субъектам в разработке, приобретении, производстве, обладании, перевозке, передаче или применении ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки. The Republic of the Fiji Islands does not possess, manufacture or trade in nuclear, chemical or biological weapons, nor does it support or provide any form of assistance to non-State actors to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery.
Однако даже там, где Секретариат ЮНСИТРАЛ не оказывает технической помощи, успех его усилий по согласованию зависит от обеспечения высокого уровня координации между всеми участвующими подразделениями, и эта функция не может быть делегирована никакой другой организации. However, even where technical assistance was not provided directly by the UNCITRAL secretariat, the success of the Commission's harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all agencies involved; that function could not be delegated to other organizations.
По запросу Комитет был информирован о том, что в случае стихийных бедствий Управление направляет имущество и оказывает другие виды помощи по просьбе правительств. Upon enquiry, the Committee was informed that in the case of natural disasters, the Office delivers equipment and other forms of assistance at the request of Governments.
ведение базы данных о том, кто в Организации оказывает тот или иной вид помощи в области верховенства права, в качестве информационного ресурса для структур как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций; Maintaining a clearing house of information about who in the Organization provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations;
КАЭБ не ведет никакой подготовки и не оказывает никакой технической помощи гражданам Ирана в связи с вышеупомянутой деятельностью, связанной с ядерным оружием. BAEC did not provide any training or technical assistance to the nationals of Iran related to the above-mentioned nuclear weapons related activities.
Российское правительство не оказывает никакой поддержки и помощи программам по предоставлению чистых игл наркоманам, хотя они реализуются в России на международные средства весьма эффективно. Programs that provide clean needles to drug users, operating effectively in Russia with international funds, have received no support at all from the Russian government.
Европа также оказывает половину мировой иностранной помощи, а США – лишь 20%. Europe also dispenses half of the world’s foreign assistance, compared to 20% for the US.
Постепенный выход Америки из стран Ближнего Востока оказывает все большее давление на Европу в плане оказания помощи по укреплению мира в регионе. America’s gradual withdrawal from the Middle East puts increasing pressure on Europe to help foster peace in the region.
ЦМТ, по сути, оказывает консультационные услуги, и, в отличие от других программ технической помощи, в рамках которых на долю физической инфраструктуры или промышленных товаров приходится значительная доля ресурсов при ограниченном числе мероприятий, деятельность Центра включает очень большое число мероприятий с низкой удельной стоимостью. ITC basically delivers advisory services and, unlike other technical assistance programmes where physical infrastructure or consumable goods may absorb a large amount of resources requiring a limited number of processes, the Centre's work consists of a very high number of low-unit-cost actions.
В качестве финансиста инициатив в области развития и сокращения бедности, Банк оказывает кредитные и не кредитные услуги, консультации в области политики, технической помощи и знаний странам с низким и средним уровнями доходов в области здравоохранения, сельского хозяйства, инфраструктуры, энергии, управления отходами и многих других целей. As a financier of development and poverty reduction initiatives, the Bank provides lending and non-lending services, policy advice, technical assistance and knowledge to low and middle income countries for health, agriculture, infrastructure, energy, waste management and many other purposes.
Доступ к кредитам: Фонд для женщин-аграриев оказывает связанным с ним группам или ассоциациям крестьян помощь в получении кредита или помощи натурой и поощряет участие в его деятельности представителей обоих полов. Access to Credit: the Fund for Agrarian Foment has been assisting associated peasant groups or associations in credit or kind, encouraging the participation of both sexes in this activity.
Рост поддержки со стороны демократов Конгресса в совокупности с уже довольно мощной поддержкой со стороны республиканцев оказывает серьезное давление на Обаму, заставляя его дать свое согласие на оказание военной помощи Украине, но все понимают, что Обама будет сопротивляться. The growing support of Democratic members of Congress, added to the already strong support from the Republican caucus, is placing pressure on Obama to drop his opposition to military assistance for Ukraine, but everyone understands that Obama has dug in his heels.
С этой точки зрения, она оказывает более значимой, чем запущенная президентом Биллом Клинтоном программа предоставления денежной помощи со строгими ограничениями. As such, it dominates the program launched by President Bill Clinton to provide cash assistance with significant restrictions.
Секция юридической поддержки камер оказывает юридическую помощь судьям Трибунала, включая проведение исследований по правовым вопросам, оказание помощи в подготовке и рассмотрении приказов суда по процессуальным вопросам и вопросам материального права, подготовку решений и постановлений, управление делами, проведение предварительных слушаний и рассмотрение дел. The Chambers Legal Support Section provides legal support to the judges of the Tribunal, including legal research, assistance in drafting and reviewing procedural and substantive orders, preparation of decisions and judgements, case management, pre-trial management and review of cases.
Данная программа оказывает поддержку Центру ООН-Хабитат по глобальному мониторингу городов, задачи которого заключаются в оказании помощи государствам-членам и местным органам власти в контроле за достигнутом ими прогрессе в осуществлении Повестки дня Хабитат. This programme is in support of the UN-Habitat Global Urban Observatory, which is dedicated to assisting member States and local authorities to monitor their own progress in implementing the Habitat Agenda.
В Японии задача по спасению человеческой жизни в случае бедствия на море поставлена перед японской береговой охраной, которая оказывает необходимую помощь в случае стихийных бедствий и в других случаях, когда требуется оказание чрезвычайной помощи, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 Закона о японской береговой охране. In Japan, the Japanese Coast Guard has a mission to rescue life in case of marine accidents and to give necessary assistance in case of natural calamities and other events where relief is required, as prescribed in article 5 (2) of Japan Coast Guard Law.
54% респондентов считают, что та помощь, которую международное сообщество оказывает Украине в ее конфликте с Россией, является недостаточной, а 15% респондентов вообще не слышали ни о какой помощи международного сообщества. 15% украинцев считают ее крайне необходимой. International help in the conflict with Russia is currently insufficient, say 54 percent of respondents, while 15 percent haven't even heard about any international assistance with this problem. Fifteen percent of respondents regard it as essential.
Ввиду той быстроты, с которой происходят в Европе интеграционные процессы, а также того, что Европейский союз оказывает все большее влияние на экономическое развитие стран региона, имело бы смысл внести изменения в структуру и виды помощи, оказываемой международными организациями странам с переходной экономикой, чтобы при этом учитывалась бы степень продвижения каждой из этих стран по пути к интеграции в мировое хозяйство, а также по пути социального и экономического развития. In view of the pace of integration processes in Europe, and the increasing influence that the European Union exerted on the economic development of countries in the region, it would be worth altering the structure and modalities of assistance that international organizations provide to transition economies, to take account of the progress each one was making on integration into the world economy and its social and economic development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!