Примеры употребления "окажет помощь" в русском

<>
По состоянию на конец отчетного периода Секция по делам потерпевших и свидетелей окажет помощь примерно 430 свидетелям или связанным с ними лицам. At the end of the reporting period, the Victims and Witnesses Section will have assisted approximately 430 witnesses or related persons.
Китай должен четко подтвердить, что он поддерживает ужесточение санкций против Ирана и окажет помощь в их применении, если Иран будет продолжать лгать о своей ядерной программе. More important, China must make clear that it will support tougher sanctions on Iran - and help to implement them - if the Iranian regime continues to lie about its nuclear program.
Ожидается также, что ЮНИСЕФ окажет помощь правительству в создании национальной комиссии по положению детей для наблюдения за соблюдением Конвенции о правах ребенка и координации политики и программ, касающихся детей. It is also anticipated that UNICEF will assist the Government in the establishment of a National Commission for Children to monitor the Convention on the Rights of the Child and coordinate policies and programmes related to children.
В рамках этой работы недавно в Управлении была создана Группа по вопросам политики, планирования, мониторинга и оценки, которая окажет помощь в создании системы стратегического планирования и управления. As part of that drive, the Office had recently created a Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Unit which would help in establishing a strategic planning and management system.
В соответствии с планом действий ОПООНСЛ окажет помощь вновь учрежденной Комиссии по правам человека в подготовке проекта национального плана действий по правам человека в Сьерра-Леоне с особым акцентом на права женщин. In keeping with the action plan, UNIOSIL will assist the newly established Human Rights Commission in drafting a national action plan on human rights for Sierra Leone, with particular emphasis on the rights of women.
Конкретно в период с 2004 по 2007 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи. Specifically, in 2004 through 2007, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task.
Конкретно в период с 2003 по 2005 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи. Specifically, in 2003 through 2005, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task.
Разработка отраслевой стратегии и инвестиционного плана, а также совершенствование управления являются крупными шагами на пути к созданию целевого фонда развития энергетики, управляемого Всемирным банком, который окажет помощь в расширении донорской базы в этой важной области. The creation of a sector strategy with an investment plan and the strengthening of governance are crucial steps towards the establishment of an energy sector trust fund managed by the World Bank, which will assist in broadening the donor base for this priority area.
Мы ожидаем, что КТК в кратчайшие возможные сроки завершит рассмотрение докладов, представленных государствами-членами, окажет помощь государствам-членам, в особенности развивающимся странам, в осуществлении мер по созданию потенциала, с тем чтобы разработать конкретные практические меры и предпринять целенаправленные действия по удовлетворению потребностей государств-членов. We expect the CTC to finish as soon as possible its consideration of the reports submitted by Member States, to assist Member States — particularly developing countries — in carrying out capacity-building measures, to formulate specific practical measures and to undertake targeted actions to meet the needs of Member States.
Было разъяснено, что, хотя концепция основывающейся на вине ответственности со стороны грузоотправителя по договору, как она излагается в проекте статьи 31, окажет помощь в сокращении объема обязательств грузоотправителя по договору по проекту статьи 30, дальнейшие уточнения в проекте пункта 30 (b) были также сочтены необходимыми. It was explained that while a fault-based liability on the part of the shipper as set out in draft article 31 would assist in narrowing the breadth of the shipper's obligations in draft article 30, it was thought that further refinements should also be made to draft paragraph 30 (b).
Председатель Рабочей группы сообщил, что Швейцария окажет помощь МАЗМ и небольшой группе в разработке конкретных предложений по поправкам и что на сороковой (специальной) сессии в ноябре будет принято решение о том, могут ли предложенные поправки по определениям быть включены в пакет поправок, который будет передан Генеральному секретарю в 2003 году. The Chairman of the Working Party indicated that Switzerland would assist IMMA and the small group in developing concrete amendment proposals and that a decision would be taken at the fortieth (special) session in November on whether proposed amendments on definitions could be included in the package to be submitted to the Secretary-General in 2003.
Предстоящая работа: Группа экспертов окажет помощь Сторонам Протокола по проблемам воды и здоровья в рассмотрении и оценке достигнутых ими результатов по выполнению предусмотренных в пункте 2 статьи 6 Протокола задач и в подготовке руководящих принципов унифицированной отчетности по Протоколу, в частности отчетности по целевым заданиям в области регулирования водных ресурсов. Work to be undertaken: An expert group will assist Parties to the Protocol on Water and Health to review and assess their progress towards the achievement of the targets established under article 6, paragraph 2 of the Protocol, and to prepare guidelines for harmonized reporting, in particular in relation to water management targets.
Для того чтобы улучшить отбор и подготовку старших сотрудников для работы на местах, Генеральный секретарь, следуя рекомендациям Специального комитета, выступил с призывом о создании группы по назначениям на руководящие должности, которая определит порядок назначения на ключевые должности, окажет помощь в процессе отбора кандидатов и вынесет рекомендации в отношении соответствующей процедуры подготовки кадров и проведения брифингов. To improve the selection and preparation of senior field personnel, the Secretary-General, in following up the recommendations of the Special Committee, had called for the establishment of a senior appointments group which would formulate profiles for key positions, assist in the selection process and recommend appropriate training and briefing procedures.
В порядке общего подхода было достигнуто согласие с тем, что в глоссарий следует включить ссылки лишь на Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и не указывать другие тексты в качестве источников приводимых материалов, хотя и было отмечено, что включение ссылок на подобные тексты в сноски может стать в некоторых отношениях полезным, поскольку это окажет помощь читателям в поисках дополнительной информации, касающейся определяемых терминов. As a general approach, it was agreed that the glossary should only make reference to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and not cite other texts as source material, although it was noted that there might be some advantage in including those references in the footnotes to assist readers seeking further information in regard to defined terms.
Наш опыт в разработке такого проекта окажет существенную помощь Агентству в его будущих планах по поощрению разработки реакторов малой и средней мощности. Our experience in developing SMART will greatly assist the Agency's plans to promote the development of small and medium-sized reactors in the future.
Он окажет участвующим странам помощь в преодолении финансовых, технических и политических барьеров на пути осуществления инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. It will assist participating countries to address the financial, technical and policy barriers to energy efficiency and renewable energy investments.
Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой. Moreover, if Nato membership for the Baltics is rejected, they will need reassurance that the West will assist them, concretely, should their security be put at risk.
Как сказано в меморандуме Отдела, в котором он просил подготавливать планы, «прогнозирование потребностей … окажет значительную помощь Отделу закупок в планировании закупочной деятельности и обеспечении своевременного и противозатратного приобретения товаров и услуг». As stated in the memorandum issued by the Division in requesting the plans, “the projection of requirements … substantially assists the Procurement Division in planning procurement activities and achieving the timely and cost-effective acquisition of goods and services”.
окажет Комитету помощь в подготовке и проведении тематической дискуссии по вопросу об активизации усилий, направленных на ограничение мобильности террористов, в рамках резолюции 1373 (2001), включая приглашение экспертов из соответствующих международных технических организаций. Assist the Committee in the preparation and conduct of thematic discussions on strengthening efforts to limit terrorists'mobility, within the framework of resolution 1373 (2001), including inviting experts from relevant technical international organizations.
полагая, что Типовой закон окажет государствам существенную помощь в укреплении их законодательства, регулирующего использование современных согласительных или посреднических процедур, и в формулировании таких норм в областях, в которых они в настоящее время отсутствуют, Believing that the Model Law will significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern conciliation or mediation techniques and in formulating such legislation where none currently exists,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!