Примеры употребления "ожидание" в русском с переводом "expecting"

<>
Резкое урезание государственного сектора и ожидание достичь резкого преобразования путем жесткой экономии, не может способствовать продвижению вперед. Slashing the state sector abruptly and expecting to achieve transformation through austerity is not the way forward.
Следует также признать, что ожидание готовности Украины пойти на компромисс — или даже проводить переговоры с Россией — является несправедливым. It also needs to be acknowledged that expecting Ukraine to make any compromises — or even to negotiate with Russia — is unjust.
Включая ожидание от Вашингтона, что он будет рисковать жизнями и достоянием американцев для защиты стран, которые не желают сами сильно тратиться на свою собственную территорию. Including expecting Washington to risk American lives and treasure to defend countries unwilling to spend much on their own defense?
Сегодня на Ближнем Востоке такая позиция является опрометчивой и радикальной: вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода. In the Middle East today, it is reckless and radical: invading a country, wrecking its institutions, and expecting that freedom will grow in the ensuing state of anarchy.
Ожидание того, что Китай и Индия пойдут на огромное сокращение выбросов в обмен на небольшую выгоду, ставит Копенгаген на неизбежный путь к тому, что это будет еще одной потерянной возможностью. Expecting China and India to make massive emission cuts for little benefit puts the Copenhagen meeting on a sure path to being another lost opportunity.
Я сидел там целый день в ожидании бомбардировки. I was there the whole day, expecting a raid.
Кредитование клиента без необходимости или ожидания возврата номенклатуры. Credit the customer without requiring or expecting the item to be returned.
Масштабы радиоактивного заражения сильно превысили ожидания ученых, которые сами едва не погибли. The resulting radioactive fallout went far beyond what the test team was expecting, nearly killing the testing team in the process.
Говорить об ускорении темпов роста пока не приходится, но есть все основания для ожидания умеренного подъема. Arguing that growth is accelerating is still a dubious notion, but the case for expecting moderate growth remains compelling.
Итак, я сижу в ожидании разрешения проблем Косово с помощью оружия, оружия более мощного, чем у Милошевича. So here I sit, expecting Kosovo's problems to be solved through arms, arms more powerful than those Milosevic possesses.
— Неофициальные делегации из многих европейских стран и компаний уже приезжают в Иран в ожидании снятия санкций, поэтому Россия насторожилась». “Unofficial delegations of many European countries and companies have already been visiting Iran expecting sanctions to be lifted, and Russia is very suspicious.”
Этот вопрос подводит нас к последней и наиболее важной причине: ожиданию снижения евро обратно или, по крайней мере, его стабилизации. That question leads to the final and most important reason for expecting the euro's decline to reverse or at least stabilize.
Если бы завтра каждый проснулся в ожидании того, что мир перейдет на Apple в течение года, то продажи Windows резко бы сократились. If everyone woke up tomorrow expecting that the world would shift to Apple within a year, sales of Windows would plummet.
Все чаще и чаще мы слышим, что "мир захлебнулся в ликвидности" и что это оправдывает ожидания продолжающегося роста цен на рынке ценных бумаг. We increasingly hear that "the world is awash with liquidity," and that this justifies expecting asset prices to continue rising.
На основе этих отзывов мы создали новый метод для точного расчета положения мини-джойстика, благодаря которому реакция мини-джойстика лучше соответствует ожиданиям игрока. Based on this feedback, we’ve created a new method to calculate the position of the thumbsticks consistently, enabling thumbstick response that is more in line with what you are expecting.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом. Итак, мы решили, что хотим рассказать родителям всё, как есть. We really felt like what we went in expecting had nothing to do with what we were actually experiencing, and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
В целом, поскольку рынок в ожидании некоторых весомых показателей по числу рабочих мест, тем больше угроза разочароваться, поскольку будет сложно данным превзойти очень оптимистичные прогнозы рынка. Overall, since the market is expecting some big numbers on the jobs front, the larger risk is for a disappointment, as it will be hard for the data to beat very optimistic market forecasts.
Религиозный принцип трехмесячного периода ожидания, в течение которого она не имеет права выходить замуж, преследует цель убедиться в том, что она не ждет ребенка от бывшего мужа. The religious principle of the three-month waiting period ('iddah) to which she was then subjected before she could remarry was intended to ensure that she was not expecting her former husband's child.
Многие считали, что он двигался слишком быстро, слишком далеко заходил, в своих ожиданиях переоценивал возможности малайцев за одно поколение совершить культурный прыжок из деревни в зал заседаний. Many thought that he was moving too far, too fast; that he was expecting too much from Malays asked to make the cultural quantum leap from village to boardroom in a generation.
Если инвестор продает, когда фонд колеблется, он не только теряет или зарабатывает мало, он иногда ведет себя как безумный, повторяя процесс снова и снова – покупает другой высокий фонд в ожидании лучших результатов. If the investor sells when the fund falters, they not only lock in a loss or poor results, but they also go a bit insane, repeating the process again — buying another fund that has been hot — but expecting different results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!