Примеры употребления "ожидает" в русском с переводом "await"

<>
Самая тяжелая работа ожидает Рахула Ганди. The most difficult job is the one that awaits Rahul Gandhi.
Секретариат ожидает предложений на этот счет " снизу ". In this respect the secretariat is awaiting “bottom-up” proposals.
Тех, кто осознает это, ожидает чистое и богатое будущее. To those who figure this out, a green fortune awaits – in both senses of the word.
Есть множество данных, свидетельствующих, что Великобританию ожидает жёсткое приземление. There is much evidence to suggest that a hard landing awaits the United Kingdom.
Россию в судебном процессе над ЮКОСом ожидает «момент Манделы» ‘Mandela Moment’ Awaits Russia in Yukos Trial: Julian Rimmer
В Соединенных Штатах огромное количество единиц ядерного оружия ожидает утилизации. In the United States, a backlog of thousands of weapons awaits dismantlement.
сообщение отправлено для модерирования и ожидает утверждения или отклонено модератором; The message was sent for moderation and is awaiting approval or was rejected by the moderator.
Дедал сделал остановку в контрольной точке и ожидает вашего приказа. Daedalus is holding station at their fail-safe point and awaiting your order.
Плод настраивает свой метаболизм и другие физиологические процессы, предугадывая среду, которая его ожидает. The fetus adjusts its metabolism and other physiological processes in anticipation of the environment that awaits it.
В настоящее время Апелляционная камера ожидает представления ответной записки и записки в порядке ответа. The Appeals Chamber is currently awaiting the filing of the response brief and brief in reply.
Я желаю видеть твоего кузена Рейнеке здесь, в суде, где его ожидает суровое наказание. I want to see your cousin Reynard here at court, where signal punishment awaits him.
Против нее завели дело о клевете и сегодня она, безработная, ожидает призыва в суд. That produced a charge of slander and today, out of work, she’s awaiting her day in court.
А дальше следует круг, в котором вечное проклятие ожидает того, кто убил своего собственного отца? And does it stand next to the circle where eternal damnation awaits the man who killed his own father?
До конца года такая же реконструкция ожидает еще четыре гнезда в Покровском и Царичанском районах Днепропетровщины. Before the end of the year the same reconstruction awaits another four nests in the Pokrovsky and Tsarichansky districts of Dnepropetrovschina.
Национальный упадок, который так громко оплакивают американские ястребы, ожидает любую нацию, легкомысленно позволяющую себе милитаристское поведение. The fate of national decline that American hawks so loudly decry awaits any nation that frivolously indulges in militaristic behavior.
Секретариат уже передал текст рекомендации по сливам МАТЗ и в настоящее время ожидает от нее ответа. The secretariat has already transmitted the text of the plums recommendation to INTA and is awaiting comments.
Апелляционная камера в настоящее время ожидает представления апелляционной записки, ответной записки и записки в порядке ответа. The Appeals Chamber is currently awaiting the filing of the appeal brief, response brief and brief in reply.
Консультативный комитет также ожидает дополнительную информацию, испрошенную в пункте 11 его доклада о пересмотренных бюджетных сметах. The Advisory Committee also awaited follow-up information, as requested in paragraph 11 of its report on the revised budget estimates.
20 ноября 2000 года Специальный докладчик еще раз направила свое письмо и ожидает получения ответа от правительства. The Special Rapporteur re-sent her letter on 20 November 2000 and is awaiting the Government's response.
Апелляционная камера в настоящее время рассматривает эти ходатайства и ожидает представления ответной записки и записки в порядке ответа. The Appeals Chamber is currently considering the motions and awaiting the filing of the response brief and brief in reply.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!