Примеры употребления "огромных" в русском с переводом "immense"

<>
«Посмотрите, что сейчас происходит, — настаивает Бэннон. — Вы поймете, что сейчас идет война огромных масштабов». “See what’s happening,” Bannon insists, “and you will see we’re in a war of immense proportions.”
Энергия взрыва распространилась по вселенной со скоростью света, постепенно теряя свою силу на огромных просторах космоса. The energy from the blast spread across the universe at the speed of light, diluting its power into the immense vastness of space.
Так что не удивительно, что банковские и финансовые услуги компаний не защищены от огромных преобразований, вызванных технологической инновацией. So it is no surprise that banking and financial-services companies are not safe from the immense transformations wrought by technological innovation.
Во многих случаях достижение этих стандартов и целей требует огромных затрат людских и материальных ресурсов, выходящих за пределы имеющихся национальных возможностей. In many cases, the achievement of these standards and goals requires immense human and material resources that are beyond available national means.
Для Индии и Китая, экономическая траектория, основанная на ископаемых видах топлива, могла бы означать катастрофу, так как усилия по достаточному обеспечению их огромных популяций раздули геополитическую напряженность. For India and China, an economic trajectory based on fossil fuels could spell catastrophe, as efforts to secure enough for their immense populations ratchet up geopolitical tensions.
В целом, они получили широкое признание, однако на практике часто не обеспечивается их адекватное соблюдение ввиду огромных материально-технических и связанных с осуществлением трудностей и наличием различных национальных интересов в области развития. On the whole, the principles are well recognized, but in practice, they are often inadequately upheld in the face of immense logistical and implementation capacity challenges and competing national development interests.
Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже. The book launched an international debate on whether the world would soon face immense economic problems due to shortages of oil and other natural resources - problems that seemed to be presaged by OPEC's production cuts eighteen months later.
В сотрудничестве с Всемирным банком и Международной федерацией бухгалтеров (ИФАК) ЮНКТАД подготовила для ИФАК рекомендации по развитию бухгалтерской профессии в Африке в рамках прилагаемых африканскими странами усилий по решению огромных, многогранных проблем развития и укрепления потенциала. In cooperation with the World Bank and the International Federation of Accountants (IFAC), UNCTAD prepared recommendations to IFAC on strengthening the accounting profession in Africa as part of Africa's efforts to meet immense, multifaceted development and capacity building challenges.
Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster.
Несмотря на выход из Организации ряда стран-доноров, ей удалось сбалансировать свое финансовое положение и заложить основы для содействия промышленному росту и переработки огромных ресурсов разви-вающихся стран в продукцию с добавленной стоимостью, без чего эти страны навеки останутся недоразвитыми. Despite the withdrawal of a number of donor countries, the Organization had managed to balance its finances and to lay the foundations for promoting industrial growth and transforming the immense resources of developing countries into products with higher added value, without which those countries would remain forever underdeveloped.
Проведение нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи и увеличение числа конференций и инициатив, как международных, так и региональных, свидетельствуют о том, что человечество находится в процессе полного осознания огромных масштабов проблем, которые пандемия ВИЧ/СПИДа создает для его существования и его будущего. The holding of this special session of the General Assembly and the increasing number of conferences and initiatives, both international and regional, are evidence that humanity is in the process of taking full measure of the immense challenge that the HIV/AIDS pandemic represents for its very existence and future.
Кроме того, МГПО дал импульс росту заметности и значительности проблемы опустынивания в международной экологической повестке дня, одновременно став для международного сообщества своевременным напоминанием об огромных масштабах задач, которые еще предстоит решить, особенно в связи с далеко идущими последствиями опустынивания для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. The IYDD also provided an impulse to strengthen the visibility and importance of desertification as an issue on the international environmental agenda, while also providing a timely reminder to the international community of the immense challenges that still lie ahead, particularly in relation to its far-reaching implications in the achievements of the Millennium Development Goals.
С учетом огромных задач в области материально-технического обеспечения и сложной координации деятельности многочисленных задействованных сторон в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции я намереваюсь направить в МООНДРК второго заместителя Специального представителя, отвечающего за проведение операций и управление, включая все аспекты поддержки программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. Given the immense logistical challenges and the need for effective coordination with the multitude of players involved in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration exercise, I intend to appoint to MONUC a second Deputy Special Representative to be responsible for operations and management, including all support aspects of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme.
принимает к сведению усилия, прилагаемые в настоящее время гуманитарной системой Организации Объединенных Наций, и подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления межучрежденческих механизмов и потенциала учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих субъектов для удовлетворения огромных гуманитарных потребностей, обусловленных внутренним перемещением, и подчеркивает в связи с этим важность эффективного, подотчетного и предсказуемого совместного подхода; Takes note of the efforts currently under way by the United Nations humanitarian system, emphasizes the need to strengthen further inter-agency arrangements and the capacities of the United Nations agencies and other relevant actors to meet the immense humanitarian challenges of internal displacement, and underlines in this regard the importance of an effective, accountable and predictable collaborative approach;
В Ярославле Медведев говорил о тех огромных изменениях, которые произошли в России после крушения коммунизма. Он также рассказал о том, как сложно ему объяснять своему пятнадцатилетнему сыну, родившемуся в 1995 году, то есть спустя четыре года после развала Советского Союза, какой была жизнь при коммунизме, рассказывать о том, как надо было «стоять в очередях, о пустых полках в магазинах, когда по телевизору не показывали ничего другого, кроме бесконечных речей партийных лидеров». At Yaroslavl, Medvedev spoke of the immense changes Russia had achieved since the end of Communism, and talked of his great difficulty in explaining to his fifteen-year-old son — born in 1995, four years after the collapse of the Soviet Union — what it was like to live under Communism, “queues for everything, nothing in the shops, and nothing to see on television but endless speeches by Party leaders.”
Тем не менее, потенциал тут огромен. Yet the potential is immense.
Я испытываю к нему огромное уважение. I have immense respect for him.
"Вы поддержали меня в огромном количестве. "You have backed me in immense numbers.
Обе эти идеи имеют огромную притягательность. Both ideas have immense appeal.
Экономические выгоды от широкополосных технологий огромны. The economic benefits of broadband are immense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!