Примеры употребления "ограничитель нагрузки на закрылки" в русском

<>
Эти парашюты должны раскрываться и выдерживать нагрузки на скорости, превышающей скорость звука в два раза, на высоте 34 мили — там, где земная атмосфера более разреженная и напоминает марсианскую. And they have to be tested at more than double the speed of sound, 34 miles up, where Earth’s atmosphere becomes thin enough to serve as a passable Mars analog.
Избегайте лишней нагрузки на депозит Вашим ТС. Avoid over-leveraging your EA.
«Учитывая повышение веса оппозиции в Думе, можно полагать, что там усилится давление, направленное на увеличение налоговой нагрузки на Газпром», - сказал Милов. “Given the added weight the opposition has in the Duma, it’s realistic to expect more pressure to increase Gazprom’s tax burden,” Milov said.
«Больше брать деньги неоткуда, и есть серьезная возможность для увеличения налоговой нагрузки на Газпром», - сказал он. “There’s nowhere else to take the money from and there’s serious potential to increase Gazprom’s tax burden,” he said.
В соответствии с их системой они оценивают страны (или в нашем случае город) с использованием данных первоисточников по 12 показателям различных типов нагрузки на правительственные институты. Its scoring system assesses countries (or, in this case, a city) using primary-source data across a series of 12 indicators of different types of pressures on government institutions.
Один из лидеров профсоюза Unite сообщил Daily Mail, что эти предложения могут привезти к росту нагрузки на пилотов на 17%. A Unite union leader told the Daily Mail that the proposals could result in a 17 percent increase in pilots’ workloads.
Каковы бы ни были прочие нагрузки на США и Россию, эти страны несут особую ответственность и должны играть роль лидеров в сфере контроля ядерных вооружений, будучи крупнейшими ядерными державами. Whatever else their burdens, the United States and Russia hold a special responsibility for leadership as the original and largest nuclear powers.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. By contrast, if global populations continue to rise rapidly, the stresses on the world's resources will worsen.
Они должны стать частью убедительного общего плана, который включает в себя ответственную интервенцию государства и ослабление финансовой нагрузки на индивидуальных граждан, а также рост сбережения в государственных бюджетах. Instead, they need to be part of a convincing overall plan that combines responsible state intervention with relief of the financial burdens of individual citizens, as well as savings in public budgets.
Закрыть цепи нагрузки на крыльчатки генераторов. Close load circuits on the impeller alternators.
Более того, торможение являлось желательным, поскольку быстрый экономический рост достиг пределов нагрузки на окружающую среду. It was also desirable, because rapid growth was hitting environmental limits.
Проблема безработицы во Франции является жертвой левиафана трудового законодательства (трудовой кодекс занимает 3648 страниц) и, в первую очередь, сокрушительной налоговой нагрузки на труд. France’s unemployment problem is the result of leviathan labor regulations (the labor code runs 3,648 pages) and, above all, a crippling tax burden on labor.
Способом ограничения нагрузки на американских производителей с точки зрения их конкурентоспособности является, конечно, гарантия, что и остальные страны будут требовать от своих компаний принятия мер по борьбе с изменением климата, что позволит сохранить равные правила игры для всех. The way to limit the competitive burden on US producers is, of course, by ensuring that other countries also require their companies to take steps to mitigate climate change, thereby keeping the playing field level.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему. Financial-transaction taxes and higher margin requirements would slow down transactions, while higher capital and lower leverage ratios would reduce the debt load in the system.
Его позиция, кажется, связана не столько с отрицанием факта глобального потепления, сколько с требованием, чтобы меры по борьбе с изменением климата не создавали необоснованной нагрузки на американские компании. His position seemed less to deny the existence of global warming than to insist that policies mitigating climate change not impose an unreasonable burden on American companies.
Эти ошибки бюджетной политики привели к созданию слишком большой нагрузки на центральные банки. Между тем, меры по повышению производительности на стороне рыночного предложения позволили бы ускорить рост экономики. These fiscal-policy failures have put too much of the burden on central banks, even though growth would more likely accelerate with productivity-enhancing supply-side measures.
В результате, более низкие цены на товары народного потребления и более низкая инфляция будут иметь последствия подобно значительному снижению налоговой нагрузки на население, позволяя уменьшаться процентным ставкам и далее, таким образом стабилизируя экономическую деятельность. Eventually, lower commodity prices and lower inflation will act like a huge tax cut for households, allowing interest rates to fall further and thus stabilize economic activity.
Низкое количество урожая органического сельского хозяйства – как правило, на 20-50% ниже обычного сельского хозяйства – накладывает различные нагрузки на сельскохозяйственные угодья, особенно на потребление воды. The low yields of organic agriculture – typically 20-50% below conventional agriculture – impose various stresses on farmland, especially on water consumption.
Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих. Reducing the tax rate for companies substantially, while eliminating targeted business-tax preferences and broadening the corporate-tax base, would increase both investment and workers’ wages.
Такой подход сделал бы правило ЕС “никакой помощи” более надежным и не допустил бы чрезмерной нагрузки на денежно-кредитную политику. Such an approach would make the EU’s “no bailout” rule more credible and avoid placing an excessive burden on monetary policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!