<>
Для соответствий не найдено
Managing workloads based on the health of system resources. Управление рабочими нагрузками на основе работоспособности системных ресурсов.
There are two ways to manage Exchange workloads in Exchange 2016: Существует два способа управления нагрузками Exchange в Exchange 2016:
The average workload of teachers in Latvia is 1.3 workloads. Средняя рабочая нагрузка преподавателей в Латвии составляет 1,3 нормативных нагрузок.
Improved the bandwidth of SSD/NVMe drives available to application workloads during S2D rebuild operations. Повышена пропускная способность дисков SSD и NVMe, доступная для рабочих нагрузок приложений во время операций повторной сборки S2D.
Learn about permissions that are required to manage workloads and event logs in Exchange Server 2016. Сведения о разрешениях, необходимых для управления рабочими нагрузками и журналами событий в Exchange Server 2016.
System workload management automatically throttles specific Exchange workloads by monitoring the health of key server resources. Управление рабочей нагрузкой на систему автоматически регулирует определенные рабочие нагрузки Exchange, наблюдая за работоспособностью важных ресурсов серверов.
Examples of Exchange workloads include Outlook on the web, Exchange ActiveSync, mailbox migration, and mailbox assistants. К примерам рабочей нагрузки Exchange относится Outlook в Интернете, Exchange ActiveSync, миграция почтовых ящиков и помощники по обслуживанию почтовых ящиков.
However, it doesn't make sense for workloads that are designed to use memory on an ongoing basis. Однако эта технология не подходит для рабочих нагрузок, в случае которых память используется на постоянной основе.
In the Space utilization field, select the space utilization setup to use for the projection of current and future workloads. В поле Использование места выберите конфигурацию использования места для использования при прогнозировании текущих и будущих рабочих нагрузок.
In the Number of days field, specify the number of days to include in the projection of current and future workloads. В поле кол-во дней укажите количество дней для включения в прогноз текущих и будущих рабочих нагрузок.
A Unite union leader told the Daily Mail that the proposals could result in a 17 percent increase in pilots’ workloads. Один из лидеров профсоюза Unite сообщил Daily Mail, что эти предложения могут привезти к росту нагрузки на пилотов на 17%.
Examples of workloads include Outlook on the web (formerly known as Outlook Web App), Exchange ActiveSync, mailbox migration, and mailbox assistants. К примерам рабочих нагрузок относятся Outlook в Интернете (предыдущее название — Outlook Web App), Exchange ActiveSync, перенос почтовых ящиков и помощники по обслуживанию почтовых ящиков.
Staff members remaining with the Organization have faced greater workloads, reduced promotion opportunities, continuing uncertainty and lack of security, all serving to lower morale. Продолжившие свою работу в Организации сотрудники испытали на себе увеличение рабочей нагрузки, ограничение возможностей продвижения по службе, сохранение неопределенности и незащищенность, что в сово-купности отрицательно сказывается на их моральном настрое.
This technology makes sense for workloads in which memory is needed for brief periods of time and then can be surrendered for other uses. Такая технология эффективна для рабочих нагрузок, при которых какому-либо процессу требуется больший объем памяти на короткий период времени (эта память затем может быть распределена для других процессов).
On the contrary, for example, the segregation of duties and the approval process, which led to improved internal controls, also imposed additional workloads on UNFPA structures. Так, разделение обязанностей и упорядочение процесса утверждения решений, которые позволили повысить эффективность механизмов внутреннего контроля, привели, напортив, к увеличению рабочей нагрузки на структуры ЮНФПА.
The European Union would have liked more concrete information on workloads, and indicators of achievement as well as a clearer link between resources and expected accomplishments and output. Европейский союз хотел бы получить более конкретную информацию о рабочей нагрузке и показателях достижения результатов, а также хотел бы получить уточнения в отношении взаимосвязи между ресурсами и ожидаемыми достижениями и деятельностью.
The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for a maximum period of one year. Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников, которые будут выполнять сезонную работу или справляться с пиковой нагрузкой, а также в целях удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей в течение не более одного года.
IT decision makers and architects can use these resources to determine the ideal solutions for their workloads and to make decisions about core infrastructure components such as identity and security. Они помогут ИТ-специалистам и архитекторам выбрать подходящее решение для рабочей нагрузки и определить нужные характеристики основных компонентов инфраструктуры, таких как проверка удостоверений и безопасность.
Learn about Azure Active Directory (AD), integrating your on-premises Windows Server AD with Azure AD, putting directory components in Azure, and domain service options for workloads in Azure IaaS. Ознакомьтесь с Azure Active Directory (AD), интеграцией локальной службы Windows Server AD с Azure AD, добавлением компонентов службы каталогов в Azure и параметрами доменных служб для рабочих нагрузок в Azure IaaS.
Encourage optimization and cohesion in the reporting requirements from the various UNDG partners on the issue of collaboration with the World Bank so as to avoid increased workloads at the country level. содействовать оптимизации и обеспечению единообразия требований к отчетности, представляемой различными партнерами ГООНВР, по вопросам сотрудничества со Всемирным банком во избежание увеличения рабочей нагрузки на страновом уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее