Примеры употребления "ограждение земельного участка" в русском

<>
По поводу покупки земельного участка и строительства домов? What has buying a field and building houses got to do with the board?
Знаете, я тут узнал, что владелец земельного участка должен начать бурение в течение 60 дней, или же права на землю перейдут к следующему претенденту. You know, I've come to learn that these leaseholders have 60 days to commence drilling or the mineral rights get transferred to the next highest bidder.
Приобретение земельного участка для строительства в нужном месте и по разумной цене имеет наибольший потенциал для снижения стоимости жилья. Acquisition of land for development in the right location at a reasonable price has the greatest potential for reducing housing costs.
В следующем году она расширит хижину, а затем рано или поздно подаст заявление на выделение земельного участка и начнет строить кирпичный дом. Next year, she will expand the hut, and will eventually apply for land and begin to build a brick house.
Ему пришлось остаться в Небраске, чтобы помочь моему дедушке спасти семейную ферму от банков, уже изъявших за долги треть земельного участка. He had to stay in Nebraska and help my grandfather save the family farm from the banks, which had already repossessed one-third of the land.
Финансируемый сербским правительством проект возвращения населения в Бадовци/Нови-Бадовац в Грачанице/Грачанице (Приштина) был приостановлен после того, как муниципалитет не выделил земельного участка для проекта. The Serbian Government-funded Badovci i Ri/Novi Badovac return project in Graçanicë/Gračanica (Pristina region) has stalled after the municipality failed to grant land for the project.
Из пункта 4 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что работа над добавлением к соглашению с принимающей страной закончена, а документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам, хотя они все еще ожидают своего подписания. The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
«Места общественного пользования» означает те части любого здания, земельного участка, улицы, водного пути или других мест, которые доступны или открыты для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени, и включают любой коммерческий, деловой, культурный, исторический, просветительский, культовый, государственный, развлекательный, рекреационный или аналогичный объект, который таким образом доступен или открыт для населения. “Place of public use” means those parts of any building, land, street, waterway or other location that are accessible or open to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally, and encompasses any commercial, business, cultural, historical, educational, religious, governmental, entertainment, recreational or similar place that is so accessible or open to the public.
Закон Республики Таджикистан «О дехканских (фермерских) хозяйствах» содержит условия для предоставления земли, критерии для занятия поста главы хозяйства, порядок выделения земельного участка, права и обязанности членов хозяйства и т. д. The law on the dekhkan (individual) farm contains conditions for making land available, criteria for holding the post of head of the farm, the rules for allocating a land plot, the rights and responsibilities of members of the farm, etc.
Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны. The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road.
Экспертный анализ законодательства о конкуренции в ЮНКТАД и пересмотр закона о монополиях и контроле над ценами привели к появлению конкуренции между оценщиками земель (в результате появления возможности частной практики) и к ускорению сроков- неделя вместо месяца- проведения оценки земельного участка. The peer review of the competition law in UNCTAD and the amendment of the Monopolies and Prices Control Act led to the introduction of competition among land valuers (allowing private practitioners) and to a faster turnaround- one week instead of one month for a land valuation.
Исходя из информации, представленной соответствующими секретариатами, можно сделать вывод, что эти поправки, изменения и дополнения связаны в основном с арендой новых помещений, расширением границ (района штаб-квартиры, земельного участка и здания), а также с общим содержанием или модернизацией материальной базы. Based on the information provided by the respective secretariats, it appears that those revisions, amendments and updates relate primarily to the lease of new premises, the expansion of boundaries (the headquarters district, land and buildings), and the general upkeep or enhancement of the physical facilities.
Так, согласно положению обычного права, устанавливающему принцип неотчуждаемости и неделимости земельного участка, принадлежащего семье, дети женского пола не могут наследовать эту землю. The basic customary rule, which derives from the principle of the inalienability and indivisibility of a family's land, is that girls may not inherit land.
Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана. This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map.
Г-н Гетачеу (Эфиопия) выражает уверенность в том, что все остающиеся вопросы, связанные с продлением срока аренды земельного участка и строительством коммунальной подъездной дороги, будут в ближайшее время решены. Mr. Getachew (Ethiopia) said that he was confident that all remaining issues relating to the extension of the lease of land and the construction of a public access road would shortly be finalized.
Частные застройщики получают материалы по системе квот, в соответствии с которой максимальная площадь земельного участка, предоставляемого каждому заявителю, составляет 400 кв. метров. Private builders receive materials according to a quota system, with a maximum plot size of 400 square metres for each applicant.
Закон, принятый в 2000 году, должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation enacted in 2000 is intended to ensure that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land “sufficient to meet their needs” for as long as they live on Pitcairn.
По сообщениям, принятый в начале 80-х годов закон должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation adopted in the early 1980s is reported to aim at ensuring that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land, “sufficient to meet their needs”, for as long as they live on Pitcairn.
Истец утверждает, что он был введен в заблуждение выводами, сделанными в результате инспекции соответствующего земельного участка в 1992 году, в которых говорится о возможности выдачи разрешения на строительство на этом участке. The plaintiff claims that he was misled by the minutes of the inspection of the relevant land lot of 1992 which states that the construction is permissible.
Подписав контракт с " Ашко ", покупатель был обязан оплатить 40 % стоимости земельного участка, а сам участок должен был быть зарегистрирован на имя покупателя. The purchaser was required to pay an amount consisting of 40 per cent of the land value upon signing the contract with Ashco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!