Примеры употребления "обязывающим" в русском

<>
«Отношение России к обязывающим международным соглашениям долгое время было двойственным. Russia has long been ambivalent about binding international rules.
Что касается проекта статьи 11, то было предложено предварить пункт 1 положением, обязывающим затрагиваемые государства принимать односторонние и коллективные меры по созданию условий, в которых лица, имеющие право на приобретение гражданства двух или более затрагиваемых государств, могли бы свободно изъявить свою волю. With regard to draft article 11, there was a proposal to precede paragraph 1 by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely.
Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением. Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer.
Но эксперты НАТО до сих пор обсуждают степень точности термина «значительные», и многие из них утверждают, что это соглашение не является обязывающим. But NATO experts have debated the meaning of the word “substantial,” and numerous experts have said the agreement is not binding on the alliance.
Однако самым важным уроком нового тысячелетия стало то, что возглавляемый США мировой порядок не является ни общепризнанным, ни обязывающим, как ошибочно полагал Вашингтон. But the great lesson so far this century is that the U.S.-led order is neither as universally accepted nor as binding as many in Washington have assumed.
Свободное передвижение квалифицированной рабочей силы могло бы сопровождаться международным требованием, обязывающим мигрантов из бедных стран работать, скажем, один год из пяти в своей родной стране. Free movement of skilled labor could be accompanied by binding international requirements that migrants from poor countries spend, say, one year in five working in their countries of origin.
Это важные первые шаги, однако если этот процесс в конечном итоге не приведет к обязывающим соглашениям, то они едва ли приведут к обеспечению функционирования и безопасности Интернета. These are important first steps, but if the process does not eventually lead to binding agreements, it is unlikely to succeed in keeping the Internet functioning and safe.
Никому не безызвестно, что в последние 10 лет Конференция оказывается не в состоянии предпринять специфическую задачу, которая и обеспечивает ей смысл к существованию: переговоры по юридически обязывающим разоруженческим соглашениям. Nobody is unaware that over the last 10 years the Conference has not been able to address the specific task which gives it its raison d'être: the negotiation of legally binding disarmament agreements.
Мы договорились, что будем добиваться новых, проверяемых сокращений наших стратегических наступательных арсеналов в ходе поэтапного процесса, начиная с замены Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений новым юридически обязывающим договором. We agreed to pursue new and verifiable reductions in our strategic offensive arsenals in a step-by-step process, beginning by replacing the Strategic Arms Reduction Treaty with a new, legally-binding treaty.
Администрация Обамы отметила, что преамбула договора не является юридически обязывающим текстом, но вместе с тем заверила российскую сторону, что не станет развертывать мощную систему, которая теоретически может ослабить российские силы ядерного сдерживания. The Obama administration noted that the preamble is not legally binding language but extended assurances that there would be no development of any substantial system that could in theory impact the Russian nuclear deterrent.
В этом контексте необходимо с этого момента проводить различие между обязывающим характером акта, что, в свою очередь, подразумевает возможность обеспечения выполнения и противопоставляемость и применимость этого акта, которые, разумеется, разнесены по времени. From here on it will be necessary to distinguish between the binding nature of an act, which in turn implies its enforceability and opposability, and the act's applicability, which may, of course, occur at a different time.
Что касается хранящихся на складах стратегических боеприпасов и тактических вооружений, то Вашингтон мог бы попытаться привлечь Москву к переговорному процессу путем создания мер доверия и прозрачности, чтобы в итоге перейти к переговорам по юридически обязывающим ограничениям. As for reserve strategic and tactical weapons, Washington could seek to engage Moscow in a process beginning with transparency and confidence-building measures and ultimately leading to a negotiation of legally binding limits.
Таким образом, государства вновь заявляют о своей поддержке процесса завершения работы над международным юридически обязывающим документом и его принятия для предотвращения и искоренения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. The States thus reiterate their support for the conclusion and adoption of an international legally binding instrument to prevent, combat and eradicate the illicit brokering of small arms and light weapons.
Если подтверждение Сделки содержит ошибку или является неточным в иных отношениях, то это не будет влиять на действительность соответствующей базовой Сделки, которая была исполнена; тем не менее, подтверждение Сделки в отношении Сделки по неверной цене не является обязывающим для нас. 23.9 If a Trade confirmation contains an error or is otherwise inaccurate, this will not affect the validity of the relevant underlying Trade that has been executed; however a Trade confirmation for a Trade on an incorrect price is not binding on us.
Он подразумевает постепенный вывод армянских сил с территорий вокруг Карабаха; «промежуточный статус» для самого Карабаха, предоставление ему расширенной международной легитимности, но не полной независимости; и обещание в будущем проведение народного голосования, которое станет «юридически обязывающим выражением воли» населения, для определения будущего статуса территории. It stipulates a gradual Armenian withdrawal from the territories around Karabakh; “interim status” for Karabakh itself, giving it enhanced international legitimacy but not full independence; and the promise in the future of a popular vote, a “legally-binding expression of will” to determine the future status of the territory.
В этой связи отмечалось, что односторонний акт не может рассматриваться в полной изоляции от других государств; без, по крайней мере, двусторонних отношений в смысле акта, создающего последствия по отношению к другим государствам, не имеется ничего такого, что могло бы считаться обязывающим по международному праву. In this connection, it was stated that a unilateral act could not be seen in total isolation from other States; without at least bilateral relations in the sense of the act producing consequences in relation to other States, there was nothing that could be considered binding under international law.
В октябре 2011 года они наложили вето на резолюцию с осуждением Сирии, которая стала бы первым юридически обязывающим шагом, предпринятым по данному вопросу Советом Безопасности ООН с того момента, как сирийский режим начал использовать свою военную машину против демонстрантов в середине марта в городе Дераа. In October 2011 they vetoed a resolution condemning Syria which would have been the first such legally binding move adopted by the Security Council since the Syrian Regime began using its military machine against protesters in mid-March in the town of Deraa.
Преамбула не является юридически обязывающей. The preamble is not legally binding.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу. Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!